Подразделение Çeviri Fransızca
771 parallel translation
Секретное подразделение ЦРУ заключило контракт на ваше убийство.
Un service secret de la CIA a pour mission de vous éliminer.
Вы владелец земельного участка в подразделение Марша, я полагаю?
Vous êtes propriétaire d'une subdivision du marais, je crois.
- Подразделение?
- Quelle branche?
Три билета и вам высылают полицейское подразделение.
Trois billets, et vous avez tout le corps de police.
Подразделение 1А-15, 1А-15, код 5.
Unité 1A-16, 1A-16, code 6.
Подразделение 1А-14, 1А-14.
Unité 1A-14, 1A-14.
Подразделение 1А-12, 1А-12.
Unité 1A-12, 1A-12.
Артиллерийское подразделение развернулось у... Дворца Правосудия за мостом, за которым вы находитесь.
Il y a une unité d'artillerie déployée au Palais de Justice après le pont.
ћы приземлились на западе под вражеским огнЄм чтобы укрепить подразделение " аклобана.
Lors du débarquement, on a été décimés par le feu ennemi alors que l'on devait renforcer Tacloban.
Золото переплавлялось и ежемесячно отсылалось в медицинское подразделение СС.
Des dents en or fondues, qu'on envoyait chaque mois aux services sanitaires des Waffen-SS.
Ты возглавлял подразделение и не видел признаков бедствия?
Tu m'as même fait ouvrir un compte. Une situation saine, disais-tu. Voila le résultat!
Мое мнение - прямо как по книжке... вооруженное подразделение охраняет ящик с золотыми монетами попадает в засаду Янки, и спасаются только трое...
- Une histoire de fous. Des soldats convoyant de l'or tombent dans une embuscade yankee.
Нет, всего одно подразделение.
Non, juste une division.
Подразделение N 16 сообщает, что в районе Фигероа потерпела аварию полицейская машина.
Appel général. Signalement au nord de Figueroa du suspect de Long Beach.
Я рад объявить, что представляю совету директоров план... относительно координации главных центров прибыли, с чётким намерением сделать каждое подразделение... более ответственно управляемым.
Je suis heureux de vous annoncer que je soumets au comité de direction un plan de coordination des principaux centres de profits. L'intention est de rendre chaque service plus sensible aux impératifs de la gestion.
Специальное подразделение полиции сегодня ранним утром обнаружило на дороге сгоревший дотла автомобиль Мюзара.
Les CRS ont découvert aux premières heures de la matinée la voiture.. .. du même Théodore Musard complètement carbonisée.. .. au bord de la route.
ћаркетинговое подразделение ибернетической корпорации — ириуса предлагает следующее определение :
Le service commercial de la Compagnie cybernétique de Sirius le définit comme :
Ѕольшое ¬ ам спасибо, маркетинговое подразделение ибернетической корпорации — ириуса.
Et encore merci au service commercial de la Compagnie cybernétique de Sirius.
Лейтенант полиции Янсен, специальное подразделение расследований главного полицейского управления.
Lieutenant de police Jansen de la section spéciale de la préfecture de police.
16-го октября напали на наше транспортное подразделение. Овладели снаряжением, убили ефрейтора Такеши Тазаки, а также... ранили капрала Савафудзи и четырёх солдат.
En particulier, le 16 octobre, dans la jungle entre Palabuhanratu et Sukabumi, ils ont attaqué une colonne japonaise...
Я привёл подразделение, сэр.
J'ai amené les officiers.
- Я был зеленым беретом. Спец подразделение. То же самое, что батальон десантников.
J'étais dans les Bérets verts, bataillon de l'unité spéciale tactique de commande aérienne de l'unité du bataillon tactique expert.
Военное подразделение... сектор 17 и 18 находятся в пустыне Сахара.
Un vaste attroupement militaire a été rapporté dans le désert du Sarah... secteurs 17 et 18 des zones de guerre.
Доставать пленных будет штурмовое подразделение Дельта Форс, под командованием полковника Тротмана.
L'équipe choc, commandée par Trautman, effectuera la récupération.
Они уже продали подразделение бумаги и печати. Если они теперь продадут дистрибьюторскую сеть, у них, точно, земля горит под ногами.
Ils ont vendu les papeteries et les imprimeries, avec la distribution, c'est la tactique de la terre brûlée!
СПЕЦИАЛЬНОЕ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ ПО ИЗУЧЕНИЮ ГОДЗИЛЛЫ
UNITÉ GODZILLA
Какое-то сраное особое подразделение.
Une unité spéciale... Les fédéraux, la brigade des stups...
Наше подразделение с помощью информатора рассекретило подпольную шпионскую группировку.
Avec l'aide d'un informateur, les enquêteurs... ont démantelé un groupe d'espionnage.
По сценарию, вертолетное подразделение, ведомое дерзким полковником воздушной кавалерии Килгором, атакует прибрежную деревню, чтобы сопроводить катер Уилларда до реки, которая приведет его к Курцу.
Dans le scénario, une unité d'hélicoptères menée par Kilgore, un colonel fanfaron, attaque un village côtier afin d'escorter le bateau de Willard jusqu'au fleuve le menant à Kurtz.
Мой начальник, к примеру, мог позвонить полковнику Райку и сказать у нас будет дополнительное подразделение для охраны.
Mon supérieur pouvait téléphoner à Reich : " Une autre unité s'occupe de la sécurité.
Рэмси хочет найти того, кто мог бы возглавить антитеррористическое подразделение.
Ramsey veut un as du contre-terrorisme. - Je ne vois que toi.
Хорошо, высылайте шестое подразделение.
Ne relâchez pas la surveillance.
У меня есть 8 недель, чтобы сделать из вас, толпа поганцев, дисциплинированное кадетское подразделение.
J'ai huit semaines pour transformer cette bande d'asticots en une unité disciplinée d'élèves officiers.
Подразделение номер 3 Останавливайте подозрительных
Unité 3, reçu. Suspect ou suspects inconnus.
Возглавлял подразделение Просачивания на территорию врага.
Il dirigeait un groupe d'infiltration comme ceux des nazis dans les Ardennes.
Штаб-квартира ФБР Компьютерное подразделение
FBI SERVICE FRAUDES INFORMATIQUES
Да... но мы всего лишь подразделение.
Oui... mais on n'était qu'un simple détachement.
Второе подразделение.
On était l'unité de renfort.
Посол, наше научное подразделение изучила эту запись последние 10ть дней.
Notre département de recherche étudie ces images depuis 10 jours.
Похоже, прибыло еще одно подразделение Национальной гвардии.
Un nouveau détachement de la Garde est arrivé.
Подразделение охраны на борту. Фазеры готовы к ведению всех видов огня.
Détachement de sécurité à bord.
Говорит генерал Хаммель. Выводите мое подразделение!
Ici le Général Hummel, dégagez mes hommes.
- С вами говорит бригадный генерал... Френцисс Хаммель, военное морское подразделение Алькатрас.
Général de brigade Francis S. Hummel, Corps des Marines.
Похоже, подразделение Алькатрас снова в действии.
Et informez notre bureau de San Francisco qu'Alcatraz a rouvert!
Мы проникнем на остров... через катакомбы под зданием... доберемся до центра, где нападем на их подразделение... и если повезет, захватим их ракетные позиции.
On arrive par les tunnels, ni vu ni connu. On débouche au centre, et on les prend à revers. Avec de la chance, on récupère les missiles sans tirer.
Кроме того, вас будет прикрывать самое лучшее морское подразделение. Хорошо.
Et vous avez l'élite des commandos avec vous.
Вверенное мне подразделение отдыхает.
L'unité que je commande est au repos.
Говорит пожарное подразделение.
La brigade?
Она также называлась "Особое подразделение", подразделение венгерских жандармов.
une unité des gendarmes hongrois.
Маневренное подразделение ждет ваших распоряжений.
Le centre mobile est opérationnel.
Привести в боевую готовность военно-морское подразделение.
Feu vert pour l'attaque.
подразделения 17
подразумевает 30
подрался 26
подрались 20
подразумевается 47
подражатель 44
подразумевалось 28
подраздел 17
подразумевая 18
подразумевает 30
подрался 26
подрались 20
подразумевается 47
подражатель 44
подразумевалось 28
подраздел 17
подразумевая 18