Подразумевается Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Подразумевается, что мёртвые могут общаться с живыми.
Les morts communiquent ainsi avec les vivants.
В Ачи Трецца под любовью подразумевается богатство.
[car aussi les affaires de cœur, à Trezza,.. ] [ sont liées au travail et à la prospérité.]
Думаете, они идут на вечеринку за каким-нибудь парнем расхаживающем в небрежно расстёгнутом жилете... источающим взгляды "ах-какой-я-красавчик" и "тебе-не-устоять-против-меня". Подразумевается, что от этого они должны упасть замертво.
Vous croyez que quand elles rencontrent un gars... en gilet fantaisie... qui rôde comme un tigre... et dont l'oeil dit : "Je suis trop beau pour qu'on me résiste"... elles en tombent à la renverse?
На деловой встрече? Что подразумевается под работой?
Réunion d'affaires?
- Мы с тобой пара. Это подразумевается.
Un couple se dit tout.
Под бифштексом подразумевается грандиозный обед?
Pourquoi un steak?
Тебе нужно просить о свидании, или оно и так подразумевается?
Le samedi soir, c'est occasionnel ou automatique?
Подразумевается, что ты лучший, или, как минимум, я тебе плачу, как если бы ты им был.
Vous êtes censé être le meilleur, du moins je vous paye comme tel.
Если тебя везут, это подразумевается.
Si tu fais du stop tu dois le savoir.
Что же подразумевается под "правилом"?
Qu'est-ce que vous entendez par "normalement"?
Ответственность подразумевается.
On évoque sa responsabilité.
Донна, это подразумевается.
Donna, c'est implicite.
кого-то, кто может отгадывать сообщения и Гильдию людей, которая подразумевается быть важной в конце, как группа.
Par exemple, il doit trouver un type qui lit les symboles, qui peut interpréter les messages et une guilde de gens qui deviennent importants à la fin.
Вот только подразумевается, что в этой большой великой интриге богов и дьяволов ей отведена роль жертвы.
Excepté que ça implique, dans ce grand, grand plan des dieux et des diables, elle est juste une victime.
- Орсон, это подразумевается!
- Ce n'est pas exactement... - Orson, c'est impliqué!
Это подразумевается, Алекс.
On devine ça, Alex.
Что подразумевается под "очень хорошо"? Он обожал только свою актрису.
Il n'a vécu que dans le culte morbide de son actrice.
Подразумевается, что вы должны говорить им, что они должны мне доверять.
Vous devez les convaincre que je suis digne de confiance.
Я никогда раньше не обыгрывал подобные смешные выступления, в которых слышно то, что подразумевается.
Je n'avais jamais fait un de ces discours, où on dit ce qu'on ne pense pas.
Я хочу высказаться! Либо вы заставляете заключённого молчать, под этим подразумевается его смерть, или вы заставляете его говорить, что означает признание и предательство.
Un prisonnier peut être silencieux, et mourir, ou un prisonnier peut parler.
Это подразумевается.
C'est clair!
Возможно, это и подразумевается под названием "Миллениум"?
Mais c'est la raison d'exister de Millénium.
( Опять та же игра слов, подразумевается слово "dick", т.е. "м * дак". - прим. перев. )
Quel salaud. Oui.
Под "принести в жертву" подразумевается вырезать его сердце?
Un sacrifice implique d'extraire son cœur?
А что подразумевается, что мы должны делать?
Qu'est-ce que nous sommes censés faire?
Под многим, что он говорит, подразумевается юмор.
Il fait beaucoup d'humour.
Адам, наверное, подразумевается, что она работает в лыжном прокате и ее обязанности - чистить палки, да?
Hé, Adam? Ce qu'elle veut dire, c'est qu'elle travaille dans une boutique de location de skis, non? et que c'est son boulot de nettoyer les bâtons.
- Мужчины, которого ты, как подразумевается, любишь. - В каком смысле?
- de l'homme que tu dis aimer.
Двое лучших представителей из наших байкретинских * работников. * ( "Buy Moron" - подразумевается игра слов "байморцы - байкретины" )
Deux des membres les plus intéressants de notre staff.
Я должен посмотреть в энциклопедии. Какая-то логическая штука. Подразумевается, что надо избегать сложностей решая проблемы.
En gros, ne pas se compliquer la vie en résolvant un problème.
Я так думаю под "посылкой" подразумевается "бомба".
Je suppose que par "colis", il veut dire "bombe".
Это очень смешно, так как подразумевается, будто наша продукция так хороша, что мы даже не действуем в своих интересах.
C'est très drôle, parce que ça montre que notre produit est tellement bon que nous ne sommes même pas intéressés.
Подразумевается.
- C'est sous-entendu.
Завтра вечером я найду замечательное место, где подразумевается заказ столика и туфли.
Demain soir, je te trouverai un bel endroit qui nécessitera une réservation et des mocassins.
Под "Х Груп" подразумевается наша "Хэсин"?
c'est le Groupe Haeshin.
Кости продолжает отождествлять меня с ним, потому что, знаешь, мы оба снайперы и мы похожи. Эй, подразумевается, что ты скажешь :
Bones me met sans arrêt sur le même plan que lui... parce qu'on était tous deux des tireurs d'élite et qu'on est pareils.
Акт гомосексуализма подразумевается?
Est-ce qu'une "sadamie" est nécessaire?
Подразумевается при выдаче удостоверения.
- Un bon flic. C'est le badge.
Подразумевается, что вы - мои лучшие подруги, а вы всем говорите, что у меня какие-то проблемы, но у меня их нет!
Mes soi-disant meilleures amies ont dit à tout le monde que je fais une dépression, et c'est faux!
Я не такой привередливый. Под "нравится" подразумевается "ты любишь её".
Par "bien aimer", je veux dire que tu l'aimes... tout court.
То, что подразумевается под множественным числом.
Il y en a plusieurs?
Если бы я знал, что под твоим приглашением на корпоративный отдых подразумевается это, я бы взял с собой другие вещи.
Si j'avais su que c'était ce que tu voulais dire Quand tu m'as invité pour une visite à domicile, J'aurais peut être pris d'autres affaires.
Подразумевается ужин с клиентом.
Ça va nécessiter un dîner avec le client.
Этому нас точно не учили в академии, но это как бы само собой подразумевается.
Ils ne l'ont pas directement dit à l'académie, mais c'était complètement sous-entendu.
Подразумевается измена с человеком.
Tromperie veut dire avec une personne.
Да, под безмерной любовью также подразумевается, что ты можешь иметь особенную связь с одним человеком, или с родителем, больше, чем с другим.
Bon, oui, l'amour infini avec aussi l'écoute que tu puisse avoir un lien spécial avec quelqu'un un parent plus que l'autre.
Когда ты пригласишь парней на холостяцкую вечеринку, подразумевается, что там будут стриптизерши
Quand tu invite un homme à un enterrement de vie de garçon, ça sous-entend qu'il y aura des stripteaseuses
Канима обычно подразумевается как оборотень.
Le kanima était en fait censé être un loup-garou.
Подразумевается.
Automatique.
Подразумевается, что они должны погибать за главнокоммандующего, которого они даже не выбирали.
On a colonisé Porto Rico et ils se soulèveront contre nous.
Подразумевается полная изоляция, сэр.
Vous êtes en quarantaine.
подразделения 17
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевая 18
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевая 18