Подростка Çeviri Fransızca
455 parallel translation
Дескать, копы только и думают как поймать подростка вот и видят Робин Гуда в хулигане.
Pour eux, un flic gronde les gosses Ils font un héros de ce petit truand.
" Я вижу подростка...
" Je vois un jeune sans expérience,
Это мальчик в теле мужчины, он хочет стать взрослым, но не в силах победить в себе подростка.
C'est un garçon qui veut être un adulte. L'adolescent en lui l'en empêche.
Мы в руках подростка.
Nous sommes entre les mains d'un adolescent.
"Путь подростка к спасению через крест Иисуса Христа".
C'est la voie pour le Salut par la croix de Jésus.
Если бы летом 1895 года вы прогуливались по этим дорогам, вы, возможно, повстречали бы 16-летнего подростка, отчисленного из школы.
En vous promenant sur ces routes au cours de l'été 1895... vous auriez pu croiser un adolescent faisant l'école buissonnière.
Звали этого подростка Альберт Эйнштейн.
Le nom de cet adolescent... est Albert Einstein.
Это был неосмотрительный жест подростка.
- Un tout petit acte gratuit.
Думаешь, я угощу выпивкой подростка, которому везти мою дочь?
Je ne donne pas d'alcool à un ado qui sort ma fille.
В этой старой грудной клетке бьется сердце подростка ради Шекспира и Мольера.
Dans cette vieille cage thoracique, un coeur d'adolescent bat pour Shakespeare et pour Molière.
" ы видел 14-летнего подростка, который захлЄбываетс € рвотой?
T'as déjà vu un gosse de 14 ans s'étouffer dans son vomi?
Ты готов умереть за какого-то сопливого подростка?
Tu rigoles? Tu crèves pour quelqu'un dont les couilles ne sont pas descendues?
Думаю, это мне в отместку за то, что связался с человеком с уровнем эмоционального интеллекта, как у подростка.
Ça m'apprendra à sortir avec une attardée sentimentale.
От случайных проблем обычного подростка, я перешел к постоянному страху и боли.
J'ai bien assez des problèmes d'ados, sans que vienne s'ajouter un degré supplémentaire de peur et de douleur.
Никому не следует иметь дома человека-подростка. О, да.
Un ado humain à la maison, c'est pas de la tarte.
И другие новости, всё выглядело как обычный авто-угон... пока ФБР не связало подозреваемого в угоне подростка... с человеком по имени доктор Эрл Доплер из сверхсекретной правительственной... организации QT Laboratories.
Fait divers : un simple vol de voiture a mis le F.B.I. sur la piste d'un adolescent soupçonné d'avoir dérobé les recherches du Dr Dopler pour le compte des laboratoires Q. T.
Мечта подростка :
Le rêve de chaque petit garçon :
Это называется похищением подростка, ты, парикмахерская для мужчин.
Ça s'appelle enlever une mineure, monsieur calvitie.
Подростка.
Une adolescente.
А если увидите подростка с нимбом и книгой - это моя дочь Рори.
Et si vous croisez une adolescente avec une auréole, c'est ma fille Rory.
Твой папа откатился обратно до подростка.
Félicitations. Ton père est redevenu adolescent.
- Я не думаю, что разумный взрослый человек стал бы сбрасывать генератор на подростка.
- Asseyons-nous, parlons... - Ce n'est pas raisonnable... de faire tomber une dynamo sur un jeune garçon!
- Кто выпустил подростка из кладовки?
- Qui l'a fait sortir du placard?
Ну и что же делать, когда тебя попросили удержать жену от совращения подростка?
Alors que pourrais-tu dire si quelqu'un te demandait d'empêcher ta femme de séduire un ado?
Два других подростка на тусе, один из Грэндвила, другой из местного колледжа... тоже погибли.
Deux autres garçons, qui étaient aussi à la rave... sont morts.
Сегодня полиция эксгумирует тело черного подростка Келвина Стагга в связи с появлением новых улик, касающихся первоначального расследования.
La police va exhumer le corps du jeune Kelvin Stagg, après que de nouvelles preuves aient relancé l'enquête.
По крайней мере, у тебя либидо как у подростка.
Mais au moins, tu en as la libido.
Был случайный выстрел, два белых подростка.
Un acte gratuit... Deux petits Blancs.
Два белых подростка?
Deux petits Blancs?
Стоит как у подростка. Тебе тоже стоит попробовать.
Je bande comme un âne!
Лягушки символизируют новую жизнь, превращение подростка-головастика в молодую женщину...
Les grenouilles symbolisent la vie, la transformation, de têtard à jeune femme...
Я думаю, газетам интересно будет узнать что подростка задержали для допроса без присутствия его опекуна.
Je pense que les journaux seront intéressés de savoir qu'un mineur est retenu pour interrogatoire sans ses parents.
Я вижу неуверенного в себе и напуганного подростка.
Un jeune très désorienté qui a peur.
- А что такого? У тебя видеоигр больше, чем у японского подростка!
Et plus de jeux vidéo qu'un adolescent asiatique.
Если мы будем её так расшатывать, что ж, тогда мы сделаем идею суицида более приемлемой, возможно, более мыслимой для подростка или матери в депрессии.
Si nous le sapons de quelque façon que ce soit... eh bien, nous rendons l'idée du suicide plus acceptable. Peut-être plus concevable pour l'adolescent troublé... ou la mère déprimée.
Человек, использующий имя Эллиотт Колльер, присвоил эту личность украв номер социального страхования подростка, который умер в 1989 году.
Que voulez-vous dire par "soi-disant"? L'homme qui se fait appeler Elliot Collier s'est fabriqué une identité en se servant de la carte de sécurité sociale d'un adolescent décédé en 1989.
Комната слишком чистая для подростка.
Cette pièce est trop propre pour un adolescent.
Она рискует жизнью своего сына, основываясь на утверждении подростка, что он что-то промыл.
Elle risque la vie de son fils en se basant sur le fait qu'un adolescent prétend avoir lavé quelque chose.
Поскольку Легалы волновались о судебных процессах о родителях, алкоголиков подростка. 215 00 : 11 : 54,898 - - 00 : 11 : 56,536 О, как иронично
On se méfie des procès intentés par les parents d'adolescents alcooliques.
Я же вырос от новорожденного до подростка... за 48 часов.
Je suis passé de nouveau-né à adolescent en 48 heures.
Она напоминала подростка, и теперь Лана, ведущая себя необычно.
C'est comme si une ado se trouvait en elle, maintenant Lana agit comme ça.
Классический признак проблемного подростка.
C'est la marque classique d'un adolescent qui a des problèmes.
У меня венерических болезней нет, но они есть у каждого пятого подростка.
Je n'ai pas de MST, mais une personne sur 5 en a une.
Помню комнату, лекарство, девушку-подростка.
Je me souviens de la pièce, des médicaments, de l'adolescente.
А я в это время, пойду вниз, буду стращать напуганную, умирающую девочку-подростка пока... пока она не сломается, как напуганная, умирающая девочка-подросток.
Entre temps, je vais persécuter une adolescente apeurée et mourante jusqu'à ce qu'elle craque comme une adolescente apeurée et mourante.
" Окровавленное тело подростка найдено в парке южного Майами.
Le corps sanglant d'un adolescent poignardé à mort a été trouvé à l'intérieur de ce parc du sud de Miami.
Если у кого и есть причина притупить боль, так это у карлика-подростка.
Si quelqu'un a une raison de calmer la douleur, c'est une ado naine.
Эй, надо стучать перед тем как войти в комнату подростка.
Hey, tu dois frapper avant d'entrer à l'improviste dans une chambre d'étudiant.
какая-то проблема девочки-подростка.
cette période de l'adolescence.
Итак, мы начинаем историю в спальне подростка,
Ok.
У страивать трагедии - законное право любого подростка, но послушай...
Tu viens de me faciliter beaucoup la tâche.
подростками 18
подросток 259
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростков 72
подростком 66
подросток 259
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростков 72
подростком 66