Подростков Çeviri Fransızca
679 parallel translation
- Представь влияние этого на подростков.
Imagine l'effet sur les adolescents.
Знаете, большинство здоровых подростков проходят через период, когда они пищат по два-три раза в день.
Vous voyez, la plupart des adolescents normaux passent par un stade où ils couinent deux ou trois fois par jour.
Должна же была я им что-то сказать, а то они упекли в тюрьму для подростков. Послушай, могло быть и хуже...
il fallait que je leur dise quelque chose... ou ils m'auraient emmenée au Centre pour Jeunes Délinquants.
Наибольшие потери среди детей и подростков, а также в категории "от 18 до 34". Они были основой нашего рынка сбыта.
Les pertes principales se situent chez les enfants, ados et les 1 8-34 ans, qui étaient nos publics cibles.
Впрочем, как большинство семнадцатилетних подростков.
Comme tous les gamins de 17 ans sont immortels.
При всём уважении, мне кажется, что эта субкультура, стоит на краю огромной пропасти культуры 1960-ых годов. Общество рано или поздно отвернётся от этих подростков.
Avec tout le respect que je vous dois, je crois que vous n'êtes pas loin de tomber dans le piège de la culture des 60's, qui dit que la société a laissé ces gosses sans rien à faire.
Так или иначе, я не собираюсь больше развлекать толпы тупых подростков. Я
Je ne veux pas que ça ressemble à un groupe de collégiens.
Сегодняшних подростков надо уметь ставить на место.
S'agit d'être ferme avec les gosses.
Я не имею в виду любовь двух несчастных подростков где-то в поле.
Je ne parle pas d'amour comme deux vierges dans les giroflées.
Наверняка, он студент из Школы для Трудных Подростков, но сейчас он становится новым Подопытным...
C'est un étudiant dans une école de formation professionnelle... mais il est désormais leur nouveau cobaye humain.
Разве у подростков бывает приступ астмы с летальным исходом?
On peut en mourir à 17 ans?
Эти разыгравшиеся гормоны подростков.
Toutes ces hormones qui explosent à l'adolescence.
И появилась эта... какая-то стая очень диких подростков в кабриолете прямо за нами.
Il y avait une bande de jeunes loubards extrêmement violents qui nous suivaient dans une décapotable.
Я сказала, что группа подростков в кабриолете терроризировала нас и преследовала до города.
Qu'une bande de jeunes loubards dans une décapotable nous ont terrorisés et suivis jusqu'en ville.
Группа подростков? К тому времени, как я дошла до конца истории он так обрадовался, что мы остались живы, что ему было не до машины. Да.
Une bande de jeunes loubards?
Дикая группа подростков, да? Да.
Une bande de jeunes loubards, hein?
Мне не нравится вид этих подростков.
Je n'aime pas le look de ces adolescents.
Что, хочешь провести остаток жизни в компании тупых подростков?
- Allez. Tu veux finir tes jours avec une bande d'ados attardés?
И только когда я подумал, что Джек пригласит меня на какой-то сбор группы поддержки суицидальных геев-подростков, он показал мне два билета на концерт Дайаны Росс!
Et alors que je pensais que Jack allait me proposer de participer à un groupe pour adolescents suicidaires il a sorti deux tickets pour le prochain concert de Diana Ross.
Но я со страху не захватываю заложниц и не стреляю в подростков.
- Si. Mais je ne prends pas d'otages et je ne tire par sur des adolescents, quand j'ai peur.
Почти всю ночь сотни подростков осаждали отделение полиции в департаменте Muguet.
Une centaine de jeunes a assiégé le commissariat.
Мы имеем двух подростков, занимающихся сексом, и не достаточно понимающими что это такое.
Ce sont deux gosses immatures qui ont couché ensemble sans pouvoir l'assumer.
Я абсолютно уверен. Я, мой второй пилот и те двое подростков были похищены!
Je suis persuadé que moi, mon copilote et ces deux gosses avons été enlevés.
јктивист — ирил ƒжонс встретилс € с родител € ми убитых подростков... и призвал их поставить завтра на мосту живое заграждение.
L'activiste Cyril Johns a rencontré les parents des adolescents... Appelant à un barrage humain demain sur le pont.
Да, но и у подростков, если у них большие физические нагрузки.
Si, les adolescentes de temps en temps. En particulier quand elles font trop de sport.
Никогда не знала, что у подростков столько возможностей.
Je ne savais pas qu'un ado avait autant de choix.
То, что он обнаружил, он держал в тайне, до тех пор пока несколько подростков не было убито в Котсвордсе.
Il a gardé sa découverte secrète, jusqu'au meurtre de ces garçons en Angleterre.
По существу он использовал Дерека, чтобы привлечь к себе... опасных и впечатлительных подростков.
A la base, il utilisait Derek afin de recruter... une armée de jeunes en difficultés, frustrés et impressionnables.
Конечно, у вас подростков, эти чувства еще более сильны.
Chez les adolescents, ces pulsions sont encore plus irrésistibles.
Среди подростков, нежелательная беременность первостепенное негативное последствие сексуальной активности.
Chez les ados, la grossesse non désirée est le 1er effet négatif des rapports sexuels.
Я знаю, что один из подростков всегда курит. 1, 2, 3, 4, 5.
Un, deux, trois, quatre, cinq!
Ты встречаешься с мисс Журнал Для Подростков, дочкой директора.
Miss Seventeen Magazine est aussi la fille du directeur.
Узнав о распространившихся случаях самоубийств среди подростков.
Devant cette vague de suicides j'ai parlé à Mr.
Мы видим девушек-подростков, выстраивающихся в очередь, чтобы посидеть на нем.
Les adolescentes se pâment sur ses genoux!
Недавно я приняла участие в написании статьи о росте мистицизма среди подростков.
Enfin, pas si bizarre que ça. J'ai co-écrit un article sur la montée du mysticisme parmi les adolescents.
- Нет, это не так. - Это шанс для популярных подростков заняться экспериментами с сексом в машине.
Non, ça sert aux élèves populaires à coucher dans leur voiture.
Я достаточно насмотрелась всего по телевизору... чтобы знать, что ФБР не занимается самоубийствами подростков.
Je sais que le F.B.I. n'enquête pas sur des suicides d'ados.
От подростков житья нет!
C'est les gosses qui font ça!
Демоны Слот не приносят в жертву подростков.
Mais ils ne sacrifient pas des jeunes.
- Пара подростков?
Pardon? Des gamins de 12 ans?
- Да. - А то я тут читала на днях в газете про подростков из района парка Делавэр Уотер Гэп.
J'ai lu un article dans le journal... sur un groupe d'adolescents près de l'eau dans le Delaware.
Что же это за отец, который оставляет банду подростков одних с бочкой пива?
Quel genre de parent laisse des enfants seuls avec un fût de bière?
Я останусь и просмотрю фотоальбом ФБР на подростков-нацистов.
Je vais regarder un album photos de jeunes nazis.
У нас много беременных подростков и никакой медицинской помощи.
On a des gamines enceintes à gogo.
Из журнала Жизнь Подростков.
Très bien.
Типичен для подростков.
Conneries d'adolescent.
Центр для подростков Ист Хиллз.
"Foyer pour adolescents d'East Hills".
Секс - для подростков.
J'ai passé l'âge.
придуманную для подростков.
Dans un pays fait exprès pour nous.
ѕолицейский-герой бросилс € в реку " астрелил подростков и прыгнул с моста
Notre histoire à la une sur "1010 WINS".
Охота на похитителя подростков школы Блаборна приняла неожиданный поворот.
- Merci, inspecteur. La chasse au kidnappeur des adolescents de Brabourne... a pris un tour inattendu aujourd'hui... quand la police a annoncé l'arrestation d'un élève de l'école.
подросток 259
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростка 99
подростком 66
подростками 18
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростка 99
подростком 66
подростками 18