Пойти Çeviri Fransızca
22,780 parallel translation
Это была плохая идея, мне стоило пойти с ними.
C'était une mauvaise idée. J'aurais dû partir avec eux.
Он должен был пойти ко дну вместе с кораблем, как все мы.
Il aurait dû tomber avec le bateau, comme le reste d'entre nous.
- Можно пойти в полицию.
Qu'il aille à la police.
"Мне придется пойти в обход Баркера, какие еще есть варианты?"
"Je dois outrepasser Barker parce que " quelle autre option j'ai? "
- Парни, думаю, на это можно пойти?
Je crois qu'on peut accepter.
и пойти на компромисс.
On trouve un compromis.
Нужно пойти к Лори и рассказать, что случилось.
Tu dois aller voir Laurie et lui raconter.
Я спросил, хочет ли она пойти в проявочную.
Je lui ai demandé si elle voulait aller dans la chambre noire.
Пойти в суд?
Aller au procès?
Я думал, можем куда-нибудь пойти.
Je pensais que nous pourrions sortir.
Вы хотели бы пойти со мной куда-нибудь, Сьюзен?
Veux-tu sortir avec moi, Susan?
Куда мы можем вдвоем пойти.
Où pourrions-nous aller, juste nous deux?
Создание программы и управление ею, пойти след в след с демократами, найти поддержку кандидату в судья.
Ouvrant un ordre du jour et le voyant, côte à côte avec les démocrates du sénat, autour d'un thé supportant un candidat juridique.
Плохо, что ты не можешь пойти на вечеринку.
C'est dommage que tu ne puisses pas aller à la fête pour le bébé.
Может, мне стоит пойти с тобой.
Je devrais peut-être y aller avec toi.
Мне надо прочитать Глорию Стайнэм и пойти на курсы гончарного дела, и отрастить волосы в подмышках.
Je devrai lire Simone Veil et prendre un cours de céramique et laisser pousser mes aisselles?
В новостях сказали, что надо пойти в укрытие, поэтому мы все здесь.
Aux infos, ils ont dit de s'abriter, on est tous venus ici.
Я спросила Шефа, может ли кто-нибудь пойти туда, посмотреть, есть ли у здания повреждения, угроза безопасности, с чем можно пройти внутрь, не привлекая лишнего внимания.
J'ai demandé à votre chef si quelqu'un pouvait entrer dans les locaux, voir s'il y a des dommages structurels, des problèmes de sécurité, tout ce qui pourrait nous permettre d'entrer dans le bâtiment sous couverture.
Не хочешь пойти перекусить?
Tu veux aller chercher un sandwich?
Хочешь пойти?
Tu veux venir?
Если ты хочешь пойти по этому пути, Марко... Я могу продолжать всю ночь.
Si tu veux procéder ainsi, Marco, je peux tenir toute la nuit.
Или мы можем пойти этим путём.
Ou on peut procéder ainsi.
Пап, мы можем пойти посмотреть телик?
Papa, on peut regarder la télé?
Могу пойти туда с тобой.
Je peux vous accompagner.
Прекрати! Если ты и правда хочешь помочь, может, тебе стоит сделать так, как они говорят, и пойти закончить то, что ты, блять, начал!
Si tu veux m'aider, suis leur conseil, te rate pas, cette fois.
Наверное мне лучше пойти в постель.
Je devrais aller me coucher.
Я имею в виду, ты могла бы пойти туда и прихлопнуть как муху, если захочешь.
Je veux dire, tu pourrais entrer et l'écraser comme une mouche.
Твоя мать была бы горда, что ты решила пойти по ее стопам.
Ta mère serait fière que tu aies choisi de suivre ses pas.
Ну, есть только одно место, куда можно пойти, чтобы узнать о пришельцах.
Bien, il y a un lieu où on peut aller pour avoir des infos sur les aliens.
Моя мама была адвокатом. Можно пойти по её стопам.
Ma mère était avocate, ça pourrait être bien de suivre ses traces.
Можно было пойти другой дорогой, но я пошёл мимо твоей терассы.
Il y a plein de façon de sortir de cet immeuble mais je passe par ton patio.
А почему Джорджу не пойти?
Pourquoi George ne peut pas venir?
Вы должны пойти, мистер Блэквуд!
Vous devez venir, Mr Blackwood!
Ты должен пойти домой.
Tu vas à la maison.
Мистер Блэквуд, я знаю, между вами с Джонни кошка пробежала, но кто-то должен пойти им на помощь, сэр.
Je sais qu'il y a du ressentiment entre vous et Johnny, mais quelqu'un doit y aller et l'aider, monsieur.
Ты не можешь так пойти в участок.
Tu ne peux pas aller au poste comme ça.
Кое-кому лучше пойти за туалетной бумагой.
Quelqu'un ferait mieux d'aller chercher ce papier toilette.
Я имею в виду, он уже записан. Видимо, я просто обязана пойти.
Si c'est déjà écrit, je suppose que je dois y aller.
Торрес должна была пойти на сделку с признанием вины.
Torres aurait absolument dû passer un accord.
Тебе бы в актеры пойти.
Tu devrais être un acteur.
Эти деньги я копила... чтобы сделать прическу и пойти на свадьбу к твоей чертовой племяннице.
C'est de l'argent que j'ai mis de côté pour pouvoir allez chez la coiffeuse...
Ему было некуда пойти, не было дома... или семьи.
Il n'avait nulle part où aller, pas de maison... pas de famille.
- Можно пойти в суд.
Il doit aller en justice.
Пытаюсь найти исследования по делу с опухолью в таком же положении.
J'essaye de trouver des cas d'études avec une tumeur dans une position similaire.
Когда ты вернешься к реальности и поймешь, что произошло на самом деле, ты знаешь, где меня найти.
Lorsque tu reviens à la réalité et réalise ce qu'il se passe vraiment, tu sais où me trouver.
Думаю, нужно перейти к обращению по имени.
On devrait s'appeler par nos prénoms.
Мой отель, номера по которым он может найти меня.
Mon hôtel, les numéros pour me joindre.
По другому к согласию не прийти.
C'est comme cela qu'on y est arrivé.
Нет, я хочу это сделать. Хочу пойти.
Je veux y aller.
Однако... двое других детей... потребовалось три дня, чтобы найти одного из них, голого, сброшенного в сточный канал, ниже по дороге.
Malheureusement, les deux autres enfants... On a mis 3 jours à en trouver un, nu, balancé dans un fossé.
Думаю, нам лучше вернуться туда и проверить, сможем ли мы пройти по следам Дойла.
Je pense que nous devrions y retourner et voir si nous pouvons retracer les pas de Doyle.