English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пойти домой

Пойти домой Çeviri Fransızca

1,174 parallel translation
Я хочу пойти домой, поспать пару часиков.
Je veux aller dormir quelques heures.
Что вам нужно сделать, так это пойти домой и ждать.
Rentrez chez vous et attendez.
Хару утром надо идти в школу, так что ей лучше пойти домой и отдохнуть.
Haru doit aller à l'école. Il vaut donc mieux qu'elle aille vite se reposer chez elle.
Может, тебе пойти домой и как следует выспаться?
Tu devrais rentrer te reposer.
- Что? Ты с ума сошла? Ты не можешь пойти домой!
- Je crois que je vais rentrer.
Я слишком старый и правда устал, и раз уж мы заканчиваем раньше на 4 часа и 35 минут, то я хочу пойти домой и хорошенько поспать.
Je suis vieux... et fatigué, et si on peut terminer 4 heures et 35 minutes plus tôt, tout ce que je veux faire, c'est rentrer et dormir.
Почему бы тебе не пойти домой и не дождаться нашей открытки с благодарностями?
Si tu allais chez toi attendre la carte de remerciements?
Я могу пойти домой.
D'accord. Je vais rentrer.
Тебе лучше пойти домой, уже поздно.
Tu devrais rentrer, il est tard.
А сейчас – почему бы тебе не пойти домой и не отдохнуть?
Rentre donc chez toi, et repose-toi...
Кажется, я должен пойти домой.
Je crois que je devrais rentrer.
Я могу пойти домой когда захочу.
Je peux rentrer quand je veux.
Все остальные из твоей команды могут пойти домой, где красиво и уютно.
Le reste de l'équipe a un chez soi sympa et confortable Et moi?
Теперь, если вы извините меня, я должна пойти домой и приложить лед к шее. Ээ, Ева.
Maintenant, si vous voulez bien m'excusez, je dois rentrer chez moi, mettre de la glace sur mon cou
Да, я сам должен пойти домой.
Oui, je devrais aller me coucher aussi.
Теперь, я настоятельно советую вам двоим пойти домой до того, как вы причините еще больше вреда.
Je vous conseille de rentrer chez vous, avant de faire d'autres bêtises.
Надо пойти домой и держать под контролем свои грязные желания.
Je vais rentrer chez moi et tâcher de contrôler mes pulsions.
Я не знаю. Могу пойти домой.
Je vais rentrer chez moi, je crois.
Ты должна пойти домой.
Tu dois rentrer chez toi.
Итак, первое... первое, что вы должны сделать, мистер Бэриш, это пойти домой... и собрать все ваши вещи, так или иначе ассоциирующиеся с Клементиной.
Maintenant, la... la première chose que vous devez faire M.Barish... c'est rentrer à la maison... et prendre tout ce que vous avez... qui est associé à Clementine.
Патрику пришлось пойти домой, он заболел.
- Patrick est malade.
Я хочу пойти домой и обнять детей.
Je veux rentrer serrer mes enfants dans mes bras.
Вам нужно пойти домой и лечь в постель, мистер Рейни.
Rentrez vous coucher.
Я хочу пойти домой, поужинать с семьёй.
Je dois rentrer souper avec ma famille.
- В противном случае я могу пойти домой?
- Et je pourrais rentrer à la maison?
Я даже не могу пойти домой чтобы переодеться.
Je peux même pas rentrer chez moi pour me changer.
Я должна пойти домой к своему сыну... к моему Робину.
Il faut que je rentre à la maison pour mon fils. ... Pour mon Robin.
- Тебе следует пойти домой, Нокс, немного отдохнуть.
Tu devrais rentrer chez toi, Knox. Repose-toi.
А я собираюсь выпить, пойти домой и ждать, когда ты придёшь ко мне домой.
- Bien. Je bois un verre, je rentre, et j'attends que tu arrives.
Тебе надо пойти домой и немного отдохнуть Поесть что-нибудь
Tu devrais rentrer te reposer, manger quelque chose.
Спасибо, но я не могу пойти домой без парня
Je peux rentrer seule, merci.
Я собирался пойти домой.
Je rentrais.
Почему бы Вам не пойти домой?
Vous devriez rentrer chez vous.
Все еще немного больно, но они сказали, что я могу пойти домой.
C'est un peu sensible, mais je peux rentrer chez moi.
Дэниел, ты готов пойти домой?
Daniel êtes-vous prêt à rentrer?
Фильмы были просто темным местом, где мы валяли дурака, прежде чем пойти домой и сделать это, но теперь, мы действительно можем посмотреть фильм.
On se pelotait au ciné et on rentrait faire l'amour. Maintenant, on peut se concentrer sur le film.
Тебе стоит пойти домой.
- Rentre chez toi.
Тебе лучше пойти домой.
Tu devrais rentrer à la maison.
Я не хотел, чтобы решил. Будто не сможешь пойти домой,... пока не закинешь мячи.
Je ne veux pas que tu penses que je t'empêche de rentrer chez toi si tu ne mets pas les paniers.
Пойти домой вместе!
On rentrera ensemble à la maison!
Они либо слишком слабы, либо слишком глупы для того, чтобы пойти домой в одиночестве.
Elles sont très faibles ou trop stupides pour rentrer seules.
Почему бы тебе не пойти к себе домой?
Pourquoi tu ne vas pas chez toi?
Если эта женщина хотела, чтобы её похоронили в её одежде значит, кто-то из вас должен пойти к ней домой и выбрать платье.
Si cette femme veut ses propres vêtements, allez chez elle lui prendre quelque chose.
- А почему он не может пойти с нами домой?
- Il pourrait venir avec nous?
Хочешь пойти ко мне домой?
Tu viens chez moi?
Синди, после шоу ты могла бы пойти ко мне домой, посидеть со мной.
Après le spectacle, tu pourrais me raccompagner chez moi?
Могу я пойти к тебе домой?
Je peux aller chez vous?
Можешь пока поехать домой, принять душ, переодеться и пойти поиграть в гольф? У тебя куча времени.
Tu as le temps d'aller te doucher, de t'habiller, d'aller faire un golf, et il te restera encore du temps de rab.
Я не знаю, что происходит, но ты должен пойти со мной домой сейчас же.
Je ne sais pas ce qui se passe, mais tu dois venir à la maison avec moi.
- Хочешь пойти ко мне домой? Мы могли бы...
On va chez moi?
Я тоже хочу пойти домой.
Je veux rentrer aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]