Пойти с тобой Çeviri Fransızca
706 parallel translation
Пожалуйста, разреши мне пойти с тобой.
Laissez-moi rester avec vous.
Я не смогу пойти с тобой.
Je ne vais pas pouvoir t'accompagner.
Чертовски жаль, что не могу пойти с тобой.
J'aimerais bien être à ta place.
Ну, матери или дочери, той, что дала тебе кольцо, в общем. Но попроси Эдварда пойти с тобой.
Rends-la à la mère ou à la fille, mais vas-y avec Edouard.
Это не самое лучшее место, где ей стоит быть. - Но я сказала ей пойти с тобой.
Elle ne devrait pas y aller.
- Но я хочу пойти с тобой.
Je veux venir.
Как бы я хотел пойти с тобой в Амбалу и встретиться с твоим Божьим человеком.
J'aimerais aller avec toi à UmbaIIa pour rencontrer ton saint homme.
Я хочу пистолет. Я хочу пойти с тобой, когда приедет поезд.
Je veux être avec vous quand le train arrivera.
- Похоже, она собирается пойти с тобой.
- Elle semble aller avec vous.
Я хочу пойти с тобой, Лили.
Je veux aller avec vous, Lili.
Пожалуй, я должен пойти с тобой и объяснить Оуэнсу, что произошло.
Je devrais peut-être venir avec toi...
Я могу пойти с тобой... Но думаю, матери и ребёнку в такие моменты лучше побыть наедине.
Mieux vaut qu'une maman soit seule avec son enfant dans un cas pareil.
Эй, Аттикус, можем мы пойти с тобой?
Hé! Atticus. On peut aller avec toi?
- Тебе плохо? Мне пойти с тобой?
Tu n'es pas bien?
- Но я хочу пойти с тобой!
- Mais je veux venir avec vous!
Эх, могу ли я пойти с тобой?
Oh, je peux venir avec vous?
Я не могу пойти с тобой.
Je ne peux pas aller avec vous.
Теперь ты знаешь, почему я не могу пойти с тобой.
- Voilà pourquoi je ne peux vous suivre.
- Пойти с тобой? - Шутишь?
- Je t'accompagne?
Я могу пойти с тобой?
- Je viens?
- Нет, я не могу пойти с тобой.
- Non, je ne peux pas partir.
- Хочу пойти с тобой
- Je veux veniv avec toi.
Если позволишь мне пойти с тобой, то я покажу тебе.
Si vous m'emmenez, Je peux vous guider.
- Вот мы и пришли. - Да. Я бы хотела пойти с тобой на платформу... и помахать белым платком, но у меня просмотр.
J'aimerais descendre sur le quai et te faire des signes d'adieu mais j'ai cette interview.
Нам можно пойти с тобой?
Je peux venir avec toi? Une autre fois.
- Я хочу пойти с тобой.
Je vais avec vous.
Я хочу пойти с тобой, Жерар.
Je ne veux pas. Je veux être avec vous, Gérard.
Вали отсюда, пока я не решил пойти с тобой.
Sauve-toi ou je pars avec toi! Salut, Fif.
Мне не кажется, что я могу пойти с тобой?
Je suppose que je ne peux pas venir avec vous...
Мы столько проехали, чтобы тебя повидать. Так что можем пойти с тобой в кино. - Хорошо.
On est venu de New York pour te voir, alors on peut t'accompagner au cinéma.
Да, но Лорейн хочет пойти с тобой.
Oui, mais Lorraine veut y aller avec toi.
Ну, потому что, Джордж, она хочет пойти с тобой.
Parce qu'elle veut y aller avec toi.
Видишь, почему я не могу пойти с тобой?
Vous voyez pourquoi je ne peux pas vous suivre?
Я могу пойти с тобой.
Je vais aller avec vous.
Я могу пойти с тобой в Плейель?
Je peux pas venir avec toi à Pleyel?
Не могу. Я не могу пойти с тобой.
Je ne peux pas... je ne peux pas partir avec toi.
Я бы не позвал тебя, если бы не хотел не хотел бы пойти с тобой.
Si ça me disait pas, je t'aurais jamais invitée.
Я сбежала от Старика Сэма, чтобы пойти с тобой.
Je me suis enfuie pour venir avec vous.
Я не смогу сегодня пойти с тобой. Прости.
Je ne peux pas sortir avec toi, désolé.
Подожди, Луиза, я хочу пойти с тобой.
- Attends, je viens avec toi.
Боюсь, я не смогу с тобой пойти, такое чувство, что у меня скоро разболится голова.
Je regrette, je ne vais pas pouvoir venir ce soir... Je sens que je vais avoir la migraine.
- Возможно, я должен пойти с тобой.
Je sais où je vais aller cet après-midi. - Je viens avec vous.
- Пойти поплавать с тобой.
- Retourner nous baigner.
Могу пойти туда с тобой.
Je peux t'accompagner?
Возможно пойти снова потанцевать с тобой.
Peut-être danser encore avec toi.
Что с тобой произошло? Как ты мог на такое пойти?
Enfin, comment tu as pu aussi mal tourner?
Как я могу пойти на танцы с ней если она уже идет туда с тобой?
Comment suis-je censé aller avec elle à la soirée si elle y va déjà avec toi?
Джек, дальше не могу с тобой пойти.
jack, je ne peux pas partir avec toi.
Могу я пойти с тобой? - Нет.
Pas encore
я могла пойти с ним, только если мы с тобой больше не встретимся.
je pouvais le suivre, mais nous ne nous reverrions plus.
- Может, мне пойти вместе с тобой?
- Je vais venir avec toi, c'est mieux.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148