Полезно Çeviri Fransızca
1,753 parallel translation
Спасибо, Доктор, очень полезно.
Merci, Docteur, vraiment utile.
Тогда я думаю тебе бы было полезно знать что я договорилась с людьми Илай Катлера раздать несколько автографов, так что я закрою эту очень выгодную сделку сегодня во время концерта. Тогда да, мы можем поговорить. О, окей.
- Enfin oui, nous pouvons parler.
Моя помощь может быть полезной для тебя.
Je peux t'aider.
Это полезно для твоей кожи.
- C'est bien. - C'est mauvais pour la peau.
Очень плохо, что она слишком повреждения чтобы быть полезной нам.
Dommage qu'elle soit trop abîmée pour qu'on l'utilise.
26 разделов начиная от клинических оценок до откровенно плохих новостей. Для твоей мелкой моторики будет полезно переворачивать страницы, и крыжить все квадратики.
à l'art de l'annonce. cocher les cases.
В любом случае, это не совсем полезно, так?
Quoi qu'il en soit, ça n'aide pas.
Было бы полезно, если бы ты продолжила, когда остальные поедут обратно в лагерь.
Ce serait utile quand le reste d'entre nous revient au camp.
Я тут подумал, что для его боевого духа было бы полезно узнать, что сокращения бюджета в этом году не коснутся его департамента.
Je me disais qu'il se porterait mieux s'il pouvait apprendre qu'aucune coupe budgétaire n'affectera son service, cette année.
Думаю, это будет полезно студентам.
Ça pourrait être un bon moyen d'enseigner.
Да, мне кажется, для него полезно почувствовать рутину и дух товарищества.
Je pense que la routine et les amis lui font du bien.
Рокси, что мне делать? Иногда полезно поплакать.
Elle a parlé de moi à ses supérieurs, et je les intéresse.
На такие съёмки полезно ходить.
C'est bien d'assister à des tournages.
Подумай. Сделай вдох. Подумать полезно.
Respire, ça va t'aider.
Первый раз в своей жизни я чувствую себя полезной. Это должно кое-что значить.
Ce doit être une bonne chose.
- Готовьте ему то, что он любит, а не то, что полезно.
Cuisinez ce qu'il aime, pas ce qui est bon pour lui.
Мне будет полезно понять, что чувствуют мои клиенты.
C'est une bonne idée de me mettre à la place de mes clients.
Очень полезно, когда ты кричишь на детей.
C'est pratique pour crier sur les enfants.
Я думаю, что для тебя было бы полезно пообщаться с человеком, чью жизнь ты помог изменить.
Je pense juste que a serait bien pour toi de prendre un moment avec quelqu'un dont la vie que tu as aid .
Жареная курица - это тебе не полезно.
Ce n'est pas bon pour vous.
Нееа, немного жира - это полезно.
Un peu de graisse ne fait pas de mal.
Это полезно.
Je dois l'écouter.
- Теперь тебе это интересно? - Может быть полезно.
- Ça t'intéresse maintenant?
Иногда полезно объявить о своей независимости.
Parfois, il est bon de clamer son indépendance.
Мы считаем, что было бы полезно иметь друга внутри посольства, не более
Il serait bon d'avoir un ami dans l'ambassade, rien de plus.
Это полезно для репутации... города. Витаете в облаках?
C'est bon pour l'image de la ville.
Поэтому его фото будет очень полезно.
Il est donc important d'obtenir sa photo.
Сейчас это полезно для вас, узнать, что есть различные части судебного разбирательства.
Il est utile de savoir comment un procès se déroule.
Знаешь, если ты хочешь быть полезной, просто.. эм, сходи и принеси стакан воды, чтобы я могла принять свою таблетку.
Si tu veux te rendre utile, va me chercher un verre d'eau pour que je prenne mon cachet.
Брент сказал, что научиться танцевать сальсу вообще-то легко, и это общеизвестно, что парам полезно делать новые вещи вместе.
Brent m'a dit qu'apprendre la Salsa était plutôt facile. et tout le monde sait que les couples devraient faire de nouvelles choses ensemble.
И так случилось, что я нахожу свою работу весьма полезной.
Et cela arrive juste ainsi. Je trouve mon métier très gratifiant.
Это полезно для котрактов, отношений.
C'est bon pour les contrats, pour les relations.
Да, это будет полезно для меня.
Ça me fera du bien.
Мне это не нужно, но перед нами стоит сложный выбор такого рода, при котором ты всегда была полезной.
On a une décision délicate à prendre, et vous collez à l'emploi.
Ну, я думаю, это было даже полезно.
Je pense que c'était productif.
Держать мои отношения с Мэтти в тайне кажется, полезно нам обоим.
Être discret, ça marche pour nous.
Это очень полезно.
C'est déjà énorme.
Это полезно слабым людям.
Il assure nos besoins en protéines. Très bon quand on est enceinte.
Нет, дорогой, классу будет полезно узнать твое мнение, как... как писателя.
Mes élèves tireraient grand profit de ton point de vue. D'écrivain.
Это полезно для общества если делается из лучших побуждений.
C'est une aide à la société si ses membres ont des sentiments positifs.
Она считала, что для Джоша будет полезно узнать своего настоящего отца.
Elle pensait que ce serait bien pour Josh de connaître son vrai père.
Я не против капли безумства, оно полезно для души.
Je suis entièrement pour un peu de folie, c'est bon pour l'âme.
Очень полезно для кожи.
C'est bon pour la peau.
Иногда было бы полезно попытаться.
Tu pourrais au moins essayer.
И вместо того, чтобы копаться в прошлом, нам обеим было бы полезно найти какие-то точки соприкосновения.
Au lieu de s'attarder sur le passé, il vaudrait mieux trouver un terrain d'entente.
Ну, как я понял, Эмили подумала, что это будет ему полезно для закалки характера.
Eh bien, d'après ce que j'ai compris, Emily pense que se serait une bonne initiative de renforcement de caractère.
Да... полезно для нас.
- Tant mieux.
Директор Бентли была очень полезной. Приму во внимание.
Bentley a été extraordinaire, aujourd'hui.
Это полезно для тебя
C'est bon pour toi.
Это полезно.
Vous le tenez.
Полезно для твоего сердца.
Tiens.