Поняла Çeviri Fransızca
11,897 parallel translation
Скажи, что поняла меня.
Dites-moi que vous comprenez.
Я была к тебе несправедлива, и поняла, что просто не люблю, когда вещи находятся в беспорядке и не под моим контролем.
J'étais vraiment injuste pour vous, et... Je découvris que je n'aime pas quand les choses se compliquent, et sont hors de mon contrôle.
Хорошо, я поняла.
J'ai compris.
Я поняла, что пропустила один шаг.
J'ai réalisé que j'avais sauté une étape.
Я поняла. Всё в порядке.
Je comprends, c'est bon.
Я поняла это, пока ты был без сознания.
J'ai découvert ce pendant que vous étiez inconscient.
Возможно, я неправильно вас поняла.
J'ai pu comprendre mal.
Я так поняла, что вы любите играть в виселицу.
Je comprends que vous aimez jouer le bourreau.
Я поняла, что горевать о том, что могло бы быть... это не лучший способ жить.
J'ai appris qu'il ne fallait pas s'arrêter sur ce qui aurait pu se passer.. n'est pas une manière de vivre.
Да, я так и поняла.
Je l'ai compris.
Мне было неловко отказывать Лейле, но когда я услышала вас ребята, поняла что должна вас заполучить.
Je me sens mal d'avoir lâché Layla, mais dés que je vous aie entendu, je devais le faire.
Поэтому я тебе и позвонила, чтобы ты сказала, похоже ли это на тот случай, но, проговорив это вслух, я поняла, что теперь все по-другому. Спасибо.
Je t'ai appelée pour que tu me dises si c'était ça, mais maintenant que j'en parle, je sais que ça n'a rien à voir.
Я поняла.
Je m'en vais.
Поняла. Господи боже.
Bordel de merde.
Какую часть из "предназначены" ты не поняла?
Quelle partie de "destin" ne comprends-tu pas?
Ладно, мы с ней этим займемся. А ты держись сзади, поняла?
Bon, on va inspecter.
Знаешь, когда я впервые увидела имя Нины в твоём телефоне, я даже не поняла кто это.
Tu sais, la première fois que j'ai vu le prénom Nina sur ton téléphone, je ne savais même pas qui c'était.
Упс, видимо, я не так тебя поняла.
Oups, j'ai totalement mal compris l'ambiance.
Я сразу поняла это, когда вы перетянули Марию.
Je savais que dès que vous snagged Maria.
Я быстро поняла, что это не так, но надежда осталась.
Je me suis vite appris que ce n'est pas le cas, mais vous espère encore.
Но сначала скажи мне, что ты уже поняла.
Mais d'abord, dites-moi ce que vous avez mis ensemble.
Я не так поняла язык тела?
Ai-je pas choisi le langage du corps?
Монти, будучи здесь, я поняла, то, что помогает тебе выжить, это всегда правильно.
Monty, en étant ici, j'ai apprit que si quelque chose t'aide à survivre, c'est toujours la bonne chose.
Я поняла, что это ты.
Je savais que c'était toi.
Уэллс погиб, потому что ты не поняла, что Шарлотта была чокнутой.
Wells est mort car tu n'as pas vu que Charlotte était un cas désespéré.
На мгновение я подумала, что ослепла. Но потом поняла, что у меня на глазах какая-то повязка. И вы ни раза не видели его лица?
J'ai repris connaissance et j'ai d'abord cru que j'avais perdu la vue, avant de me rendre compte que j'avais les yeux bandés.
Да, я поняла.
Très bien.
Я не поняла его реакцию.
Je n'ai rien pu deviner.
Ну ты поняла?
Tu vois?
Конечно, да, поняла.
Je l'ai.
Мальчики были ничего, но я поняла, что всё, чего я хочу, это быть одной из мамочек Палос Хиллс, и я подумала : " Лисса, так зачем ты мучаешь себя этим скучным колледжем, когда ты могла бы вернуться домой и учиться
C'est vrai que j'aimais bien les mecs. mais j'ai réalisé que tout ce que je voulais, c'était être une mère ici, J'étais genre : " Lissa,
Я поняла тебя, милая, и это прекрасно.
Je vois ton plan maintenant, ma chérie, et il est beau.
Если не хочешь дать ему умереть, делай, как я сказал. Ты поняла?
Si tu veux empêcher sa mort, alors c'est comme ça que nous réussirons, tu comprends?
Ты наверно меня не так поняла.
Peut-être vous ne m'avez pas compris,
Я поняла, но за все 200 лет его функционирования никто не смог удачно сбежать из..
J'ai compris, mais durant ses 200 ans d'opération, personne n'a réussi à s'échapper de...
И ты поняла всё это по этому?
Et vous avez compris ça avec ça?
Сказал же, ты неправильно поняла.
Je t'ai dis que tu avais mal interprété la chose.
Я это поняла по нанятым тобой бывшим зекам.
J'ai compris avec tous les ex - détenus que t'embauches.
Ты ничего не поняла, Барбара.
Tu n'es pas aussi impliquée que moi, Barbara.
Поняла.
Je comprends.
Лидия всё поняла.
Lydia avait compris.
Я поняла, что вы, наверное, даже не смотрели телевизор.
Je viens de réaliser que tu n'as probablement jamais vu la télé.
Ты меня поняла? Ты меня понял? Ты меня понял?
C'est compris?
Но потом я поняла, что я не злюсь,
Mais après je me suis rendue compte que je ne suis pas énervée.
Я только сейчас поняла, что это очень хорошо.
Je réalise juste que c'est une bonne chose.
Я была в своем маленьком мирке очень долгое время, пока не поняла, что мое социальное восприятие людей было... искажено, и мне пришлось подстраиваться под нормальные условия.
Je m'étais à peine coupée du monde avant de réaliser que mon avis des autres était... déformé et j'ai dû me livrer à moi-même dans une forme normale.
Когда я заболела, я поняла, что однажды меня не станет.
Quand j'étais malade, j'ai réalisé qu'un jour je disparaîtrai.
Хорошо, когда ты поняла, что он был сломан?
T'as remarqué quand qu'elle était cassée?
Поняла.
Bien reçu.
Поняла.
Copiez ce.
Лидия, Лидия, эй, эй, эй. Слушай, ты справишься, поняла?
Tu vas vivre.
поняла вас 25
поняла меня 49
понял 12230
понял меня 196
поняли 786
понял вас 174
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял что 27
поняла меня 49
понял 12230
понял меня 196
поняли 786
понял вас 174
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял что 27