English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Понял тебя

Понял тебя Çeviri Fransızca

1,132 parallel translation
- Я понял тебя с первого раза, я просто развлекался.
J'avais pigé. Je me faisais plaisir.
Но ей не следует ожидать конфет и цветов, понимаешь, о чем я? Я понял тебя.
Qu'elle n'espère pas de fleurs.
Понял тебя.
Affirmatif.
Понял тебя. Наверное это опять та чёртова белка.
Sûrement ce maudit écureuil.
Понял тебя, Джей.
Reçu, J.
Ты меня не понял, я не понял тебя...
Tu ne comprends pas ce que je dis et je ne te comprends pas non plus...
- Понял тебя.
Compris.
Держи, Диего... Я свожу тебя на крестины. Понял?
Tiens Diego... je vais t'amener à un baptême.
Джек, я не совсем понял, что ты хотел сказать мне в ателье. Но если у тебя возникло неверное впечатление относительно моих намерений к Пэм, то извини меня.
Si un truc ne vous a pas plu en ce qui concerne Pam, je suis désolé.
- Я тебя понял.
- ça va, compris.
Извини, я тебя не понял.
J'suis désolé, j'avais pas compris.
- Да, потому что так я понял насколько сильно тебя люблю.
- Ouais, en fait... Ça m'a fait comprendre à quel point je t'aime.
Вот потому-то я тебя и люблюж ты крутой парень, понял?
Tu me plais, mon pote.
- Мы тебя упечём, понял?
Tu vas pas aller loin, tu comprends?
Я пришла в театр, чтоб забыть про тебя, понял?
Little Women.
Если у тебя действительно были такие чувства ко мне, ты бы понял, что мне нужен другой человек с романтическими намерениями ко мне.
Si c'était le cas, tu comprendrais que j'ai besoin de tout, sauf d'une déclaration.
Да, я понял, что моя работа тут закончена, если уж я уже поссорил тебя с сестрой и подорвал финансовое состояния вашего бизнеса.
A cause de moi, ta soeur t'en veut et vous avez reçu des menaces. Je crois que j'en ai assez fait.
Бен, Санта на тебя не обижался, понял?
- Allons! Le père Noël n'est pas fâché contre toi.
Чтоб я такого от тебя не слышала, понял?
Que je ne te surprenne pas à parler de cette façon.
- Как увидел закуски, сразу понял - без тебя не обойдется.
En voyant ce buffet, j'étais sûr de te trouver.
- Я тебя и в первый раз понял.
Je t'ai entendue.
Я не согласен с тобой. Это не значит, что я не слушаю тебя или не понял сказанного тобой. Я делаю все это одновременно.
Je ne suis pas d'accord... ça ne veut pas dire que je ne t'écoute pas ou que je ne te comprends pas.
Мы тебя поставим на ноги, понял меня?
On va t'arranger ça, ça va aller.
Улыбки и слёзы. Я тебя понял.
Oui, je te suis.
- Я тебя понял.
- J'ai entendu.
Для тебя всё, что угодно. Хочу, чтобы ты понял.
Comprenez quelque chose.
А ты позволил бы ему схватить тебя за яйца? Я еще в машине понял, что ты затеваешь.
Tu l'aurais laissé t'attraper les couilles?
Я понял, что ты хотел сказать. Но, все равно, я смотрю на тебя, у тебя здесь столько всего уже есть... и ты сидишь со мной, работаешь с партнером... в городе, в котором ты живешь, эта работа будет сложнее... чем тебе казалось.
N'empêche, t'as déjà tout ça... et t'es là avec moi, pour bosser en équipe... dans la ville que t'habites, sur un coup... plus compliqué que prévu.
Я понял, что забыл поцеловать тебя на прощание.
Je me suis rendu compte quej'avais oublié de... t'embrasser. ça te dérange?
Он понял, что ты смеешься над ним, и теперь разыгрывает тебя?
Tu sais ce que je pense, moi? C'est qu'il a compris que tu te foutais de sa gueule et il te fait marcher à son tour. Je sais pas.
Скажешь кому хоть слово, я тебя на куски разорву, понял?
Tu dis un mot là-dessus, et je te coupe en deux. C'est vu?
Понял, Уилки. Мы тебя прикроем. Прием.
Bien reçu, on vous couvre.
Какую часть "Они хотят убить тебя" ты не понял?
Ils veulent vous tuer. Je dois vous le dire en quelle langue?
- Я тебя понял спасибо, что предупредил.
Merci pour l'avertissement.
Но когда я увидел тебя, идущей к алтарю, я понял, как все на самом деле просто.
Mais quand je t'ai vue avancer, tout est devenu simple.
Понял тебя.
Message reçu.
Ладно, хорошо. Я тебя понял.
D'accord, tu as un argument.
- Для тебя есть работенка. - Понял.
J'ai un travail pour vous.
Джеки, с первой минуты, как я увидел тебя я понял, что хочу делать это с тобой.
Jackie? Depuis la minute où je t'ai vu... j'ai su que je voulais faire des trucs avec toi.
У тебя 5 секунд, чтобы повесить трубку, понял?
T'as cinq secondes.
Я тебя понял и всё записал.
Bien compris. Je prends note :
Он понял тогда, что ему нужно сделать больше, чем извиниться, чтобы вернуть тебя.
Il a compris que des excuses ne suffiraient pas pour te récupérer.
Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Duncan, je n'ai pas vraiment eu le temps de te connaître... mais je peux dire d'après nos brefs conversations... que tu es un jeune homme très réfléchi.
не понял, как тебя зовут?
j'ai pas saisi ton nom?
не хочу больше его или тебя здесь видеть, понял?
Je veux plus vous voir ni lui ni toi tourner autour d'elle, vu?
- Положи трубку, пока он не заметил... иначе он убьет тебя, понял? - Я должен с ним встретиться.
- Il arrive dans une minute.
Чтобы я тебя больше не видел около этих киношников, понял?
Je ne veux plus te voir avec ces gens du cinéma!
О чем ему и говорю. Я тебя понял.
Je suis avec toi.
Я понял, что не знаю тебя так хорошо, как думал.
J'ai découvert que je ne te connaissais pas aussi bien que je le pensais.
Я тебя понял.
C'est bon.
Но я понял, быть вдали от тебя... ещё хуже.
Mais être loin de toi, c'était encore pire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]