English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Потому что я хочу

Потому что я хочу Çeviri Fransızca

3,090 parallel translation
И разберитесь тщательно... потому что я хочу, чтобы все знали, что у моего мужа не было любовницы... и что он не писал эту записку.
Attentivement... parce que je veux que chacun sache que mon mari n'avait pas de maîtresse, et qu'il n'a pas écrit cette lettre.
- потому что я хочу быть с тобой.
- parce que je veut juste être avec toi.
Ну, я не говорю по-испански, но Майка - супер сексуальная горничная, которая ненавидит Келли, и они ждут парня Армандо, которого, я надеюсь, не покажут, потому что я хочу посмотреть на разборки этих двух.
Je ne parle pas espagnol, mais Myka est une femme de chambre super sexy qui déteste Kelly, et leur attente pour ce mec, Armando, qui j'espère ne se pointera pas parce que je veux vraiment voir ces deux là se rouler des pelles.
Потому что я хочу создать такой компьютер, на который ни у кого больше не хватит смелости.
Parce que je veux construire une machine que personne d'autre n'a les couilles de construire.
Потому что я хочу, чтобы это было нечто.
Je veux construire quelque chose.
Потому что я хочу, чтобы люди знали, что у меня красивое тело.
Parce que je veux qu'ils sachent que j'ai un corps de rêve.
Потому что, Нора, потому что я хочу, чтобы эти 2 недели...
Parce que je veux que ces deux semaines...
Потому что я хочу взять тебя на рыбалку.
Car j'aimerais t'emmener pêcher.
Потому что я хочу продолжить вязание.
Je veux continuer mon tricot.
Я хочу долбануть себе кулаком по члену, но не буду, потому что это будет неуместно.
On était là au même moment. C'est compréhensible, et avoir un gosse avec lui.
И я... я.. Я опоздал, потому что я не был уверен, что хочу идти.
Moi, je me suis pointé en retard, j'étais même pas sûr d'y aller.
Я не верю в любовь с первого взгляда, потому что мне даже не нужно было на тебя смотреть, чтобы понять, что я хочу провести вечность с тобой.
Je ne crois pas au coup de foudre car je n'ai pas eu besoin de te voir pour savoir que je voulais passer "toujours" avec toi.
Что же он написал? Он спросил, хочу ли я завтра утром двойной латте вместо одинарного латте, потому что мы выезжаем после 10 и я такая "О, как это заботливо".
Il m'a demandé si je voulais un double latte demain matin au lieu d'un simple parce qu'on va être dehors passé 22h, et j'étais là, "c'est si attentionné".
Потому что все что я хочу - это добраться до тебя.
Parce que tout ce que je veux c'est te toucher.
- Потому что я не хочу участвовать в шпионских играх от ФБР.
- Pourquoi veux-tu annuler? - Parce que je ne veux pas aider le FBI avec un plan d'espionnage foireux.
И я не хочу говорить об этом Шэрон, потому что, если моя мама снова все испортит, я...
Et... je ne veux pas parler à Sharon de tout ça - car, si ma mère part encore, je...
Мистера Фитца здесь нет, и я не хочу тут оставаться, потому что... в общем, как только получишь это сообщение, сразу же приезжай в школу и забери меня, пожалуйста.
M. Fitz n'est pas là, et je ne veux pas être là toute seule parce que... peu importe, dès que tu recevras ce message, s'il te plait viens me chercher à l'école immédiatement.
Разделы 3, 5, и 11 хорошо, но мне нужен на Рождество Рынок Фермера потому что я покупаю там нашу елку. и я хочу полное заключение из хозяйственного магазина.
les sections 3, 5, et 11 sont okay, mais j'ai besoin de Noël au marché de la ferme parce que c'est là-bas que j'achète mon sapin, et je veux la garde complète du magasin de bricolage.
Ну, так как вы подняли его, а я нет, потому что Я не хочу говорить о том, о чем ты думал?
Bien depuis que tu l'as exposé et je ne l'ai pas fait parce que je ne veux pas en parler, à quoi tu pensais?
Я говорю вам это, потому, что вы должны знать правду и потому, что я хочу будущее для своего и ваших детей.
Je vous dis ça parce que vous devez connaître la vérité et parce que je veux un avenir pour mon enfant et pour les vôtres.
Ага, именно, это важная часть моего планана 15 лет - поступить в хорошую бизнес-школу, потому что я не хочу быть как все мои друзьяи моя семья, включая тебя, без обид.
C'est important pour mes projets sur 15 ans. Je dois intégrer une bonne école de commerce pour pas devenir comme tout mon entourage, toi incluse.
Я не хочу жить с ним, потому что я боюсь, что, если мы съедемся, я стану человеком, потерявшим себя, и это пугает меня.
Je ne veux pas vivre avec lui car j'ai peur que si je déménage, je devienne une personne qui n'a plus rien à elle, et ça me terrifie.
Я сказала, что не хочу тебя больше видеть, и я не собираюсь бежать только потому, что ты здесь.
Je t'ai dis que je ne voulais plus te voir, et je ne vais pas m'enfuir juste parce que tu es là.
Я работаю на панели, потому что хочу так.
Je tapine parce que j'en ai envie.
Знаешь, я не хочу слышать, как ты называешь что-то "тупым" после того, как прогулял уроки и чуть было не сломал себе шею, потому что не мог решиться пригласить девчонку на танцы. Так что...
Tu es mal placé pour utiliser le mot "stupide", vu que tu as séché les cours et risqué de te briser le cou juste pour inviter une fille.
Я просто хочу наладить контакт с этими подростками, потому что чувствую, что мы не понимаем друг друга.
J'aimerais juste rentrer en contact avec ces adolescents, puisqu on dirait qu'on en aura jamais.
Клэр спросила меня, какой портрет я хочу, и я ответил, что хочу такой, где она спит, потому что она так красива, когда спит.
Claire m'avait demandé quel portrait je voulais, et je lui ai dit, un portrait d'elle, endormie, car elle est si belle lorsqu'elle dort.
Потому что... я не могу получить ту, кого хочу.
Parce que... Je ne peux pas avoir qui je veux vraiment.
Я хочу кое-что сделать, но не только потому что Пабло рядом.
Je suis sur le point de faire quelque chose, et ce n'est pas parce que Pablo ce tient à 3 mètres de là.
Потому что я не хочу, чтобы ты закончила так же как я!
Parce que je ne veux pas que tu finisses comme moi!
Знайте, так вышло только потому, что я не хочу, чтобы вы умерли.
Pour quoi? Souviens-toi, c'est arrivé car je ne veux pas que tu meures.
Все, что я хочу - насладиться моим початком кукурузы, но я не могу, потому что она кричит на меня.
Tout ce que je veux c'est apprécier mon épi de maïs. Et je ne peux pas parce qu'elle hurle après moi.
- Потому что я не хочу их.
Parce que je n'en veux pas.
Я хочу быть девушкой, которой для счастья не нужен парень, потому что она будет знать, как танцевать в одиночку.
Je veux être cette fille qui n'a pas besoin d'homme pour être heureuse, Parce que je sais comment danser toute seule.
Потому что, не хочу хвастаться, но я, в общем-то, интересная.
Parce que, pour ne pas me vanter, mais je suis en quelque sorte intéressante.
Потому что, во-первых, я не хочу, а во-вторых, я ведь с тобой.
Parce que, "A", je ne le veux pas, et, "B", je suis avec toi.
Я не хочу плакать, потому что знаю, что ты это ненавидишь.
Je ne veux pas pleurer, parce que je sais que tu détestes ça.
Потому что я не хочу закончить как Рейнод. Если кто-нибудь в клинике узнает о вашем диагнозе, вы можете потерять работу. Да, меня это беспокоит, но я не поэтому позвонила Эсме.
parce que je ne veux pas finir comme Reynaud si quelqu'un a l'hopital decouvre a propos de ta maladie tu pourrais perdre ton boulot oui, je m'inquiete a propos de ca, mais c'est pas pour ca que j'ai appelé Esme
Я позвонила потому что не хочу остаться в одиночестве. Она моя девочка, моя дочь. Вы отдали её много лет назад.
je l'ai appelé parce que je ne veux pas finir seule c'est ma fille tu l'as abandonné il y a longtemps pourquoi tu as fait ça?
Потому что я не хочу тебе ничего рассказывать.
Parce-que je ne veux pas vous dire mon histoire!
Прямо сейчас, я просто хочу закричать, потому что моя младшая сестрёнка выходит замуж!
Là maintenant, j'ai juste envie de paniquer parce que ma petite soeur va se marier!
Как моя подруга, я хочу, что бы ты знала это, потому что не хочу, чтобы такое случилось с тобой.
En tant qu'amie, je voulais que tu saches tout ceci parce que je ne veux pas qu'il t'arrive la même chose.
А еще потому, что Брейтлин хочет работать только с тобой, а я не хочу терять 50 миллионов долларов.
Et aussi car Breitling ne travaillera qu'avec toi, et je ne perdrai pas un compte de 50 million de dollars.
Э, но, послушайте, я хочу, чтобы вы не стесняясь приходили, когда вам захочется, потому что это.. это дом для тусовок.
Écoutez les garçons. Venez tant que vous voulez, parce que ici... c'est la maison des rencontres.
Потому что по статистике, я умру на 15 лет раньше тебя, что напомнило мне, что я хочу, чтобы меня сожгли на лодке в море.
Parce que statistiquement, je serai mort 15 ans avant toi, ce qui me fait penser, que je veux être brûlé sur un bateau en mer.
если я пытаюсь исправить вещи, это потому, что я сама хочу этого!
si jÕessaie de r Ž parer certaines choses, cÕest parce que je le veux!
Я здесь не потому, что хочу этого.
Je ne suis pas ici parce que je le veux.
Нет, еще нет, потому что я не хочу подсказывать им, что мы на них вышли.
Non pas encore parce que je ne voulais pas les prévenir que nous étions après eux.
Я здесь потому, что сам хочу.
Je suis la raison pour laquelle je suis ici.
"Я не хочу слышать твой голос, и не хочу видеть твое лицо," потому что это трудно для него.
Je ne veux plus t'entendre ni te voir, parce que c'est trop dur pour lui.
Я в порядке. Хорошо, потому что я хочу убить
- Je vais bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]