Потому что они Çeviri Fransızca
6,697 parallel translation
Не будем говорить о трех первых играх, потому что они никому не интересны.
Oublions les trois premiers, ça n'intéresse personne.
Потому что они брат и сестра, но при этом любовники.
Car ils sont de la même famille et amoureux.
Их не берут, потому что они делятся с горсоветом.
Ils n'ont pas été coincés, car ils payent le Conseil de la ville.
Потому что они хотели его выбросить, но я не мог поступить так с маленьким мохнатым...
Car ils allaient la jeter, et je ne pouvais pas laisser ma petite boule de poils...
Должно быть, кто-то на нас указал, потому что они подкрались внезапно.
Quelqu'un a du les prévenir car on ne les a pas vu arriver.
Мои родители не поздравляют меня с днем рождения даже по телефону, потому что они очень заняты, пополняя фонд Джеба Буша.
Mes parents m'ont pas appelée pour mon anniversaire car ils étaient trop occupés à trouver un mécène pour Jeb Bush.
У Шанель полный шкаф свечей от Diptyque которые она зажигает один раз и потом выбрасывает, потому что они использованные.
Chanel a une armoire remplie de bougies Diptyque qu'elle allume une fois et qu'elle jette une fois utilisées
Это не моя вина, что некоторые не голосовали за меня, потому что они слишком запуганы моей сексуальностью.
Ce n'est pas ma faute si certaines personnes n'ont pas voté pour moi parce qu'elles sont trop intimidées par ma beauté.
Да, я знала и любила кое-кого с таким именем, но пришлось забыть об их существовании, потому что они постоянно меня подводили.
Oui, j'avais l'habitude de connaître et d'aimer quelqu'un de ce nom, mais je me suis forcée à oublier qu'ils existaient, parce qu'ils me laissaient tomber continuellement.
Теперь всё по-другому, потому что они пришли за вами.
Maintenant c'est différent, vu qu'ils en ont après vous.
Разве есть лучший способ уничтожить всех, кого ты ненавидишь, потому что они отличаются от тебя, или не так популярны и красивы, чем убить их одного за другим? !
La meilleure façon de buter toutes les personnes que tu hais, parce qu'elles sont différentes ou pas aussi populaires que toi ou pas aussi jolies, est en les tuant une par une?
Райли : Мне нужно как минимум две недели, потому что они в настоящее время закрыты пару недель.
Il me faut 15 jours, car ils sont fermés, là.
Вы получили два в одном, потому что они также не найдут улик того, что вы играли в покер в прошлом году.
- Vous êtes gagnant. Ils ne trouveront pas de traces de vos jeux l'an dernier.
Потому что они заканчиваются суицидом?
C'est pour ça qu'ils finissent en suicide?
Потому что они очень опасные преступники, но бесчеловечные условия этой тюрьмы тоже преступны, и это позор.
Parce que ce sont sûrement des criminels très dangereux, mais je t'assure que les conditions inhumaines de ce pénitencier sont tout aussi criminelles, et c'est une honte, merde.
Первый след они оставили при въезде, а второй более глубокий, потому что они уже вывозили зебр в кузове машины.
Premières traces à leur arrivée, les deuxièmes sont plus profondes à cause des zèbres chargés.
Вы же знаете как говорят, женщины по старше потрясающие, потому что они знаю разные дикие штучки?
Vous savez ce qu'on dit : Les femmes mûres sont super parce qu'elles ont plein de bons trucs?
Потому что они подумали, что я умер, так?
Parce qu'ils pensaient que j'étais mort?
нет, потому что они думают, что ты умер в 94.
Non, parce qu'ils pensaient que tu étais mort en 94.
Я простил тех людей, потому что они стали жертвами болезни по имени Майк Росс.
J'ai pardonné ces personnes, parce qu'elles étaient des victimes infectées par la maladie connue comme Mike Ross.
Потому что каждый юрист в городе пытался поразить вас, а вы всё ещё ищете идеального партнёра на танцы, потому что они не знают, что именно вы ищете.
Parce que chaque avocat dans la ville a essayé de vous éblouir, et vous cherchez toujours un rencard pour le grand soir, parce qu'ils ne savent pas ce que vous cherchez.
Потому что они узнали, что я практически заполучил МакКернона.
Parce qu'ils ont découvert que je suis sur le point d'avoir McKernon.
Потому что они знают его лучше чем кто-либо.
Parce qu'ils le connaisse mieux que personne.
Нас нельзя приуменьшить, потому, что мы больше, чем они.
On ne nous fera pas nous sentir moins que ça parce qu'on est plus grands que ça!
В первую очередь потому, что они на воде.
Principalement parce qu'ils sont sur l'eau.
Потому, что они прямо вылитый Диккенс, когда он был котёнком?
Car ils ressemblent exactement à Dickens quand c'était un tout petit bébé chaton.
Они могли не отвечать, потому что на них напали, и они мертвы или ранены.
C'est possible qu'ils ne répondent pas car ils se sont fait attaqués et sont soit morts soit invalides.
Потому что я, черт возьми, этого и сам не знаю. Вот они, сэр...
parce que je n'en sais rien du tout.
Брюс, они с тобой добренькие, потому что думают, что ты им веришь.
Bruce, ils jouent bien avec vous parce qu'ils pensent que vous leur faites confiance.
Потому что голуби - важная часть Нью-Йорка, они не несут угрозы и они повсюду.
Car c'est l'emblème de New York, ils sont inoffensifs et il y en a partout.
Потому что все они были трезвенниками.
Car elles étaient toutes sobres.
Они думают, что такие крутые только потому, что знают, у кого на что аллергия.
Ils se trouvent géniaux juste parce qu'ils connaissent les allergies de l'autre.
Они выбрали тихих, потому что знали, что они слабые.
Ils ont pris les calmes car ils les savaient faibles.
Они станут популярными, потому что встречаются с тобой.
Elles seraient populaires parce qu'elles sortent avec toi.
На твоем месте я бы поспешила, потому что очень скоро народ осознает, что она пропала, и они начнут разнюхивать.
Je me dépêcherais si j'étais à ta place, parce que bientôt, les gens vont remarquer sa disparition. et ils vont commencer à fouiner.
Вы знаете, мой психиатр говорит, что это самое провальное поколение, которое он видел, потому что родители настолько упростили им жизнь, что они не могут справиться с неприятностями.
Vous savez, mon psy dit que ces enfants, sont les plus cinglés qu'il ai vu, toutes générations confondues Parce que leurs parents leur ont rendu la vie si facile, c'est comme s'ils ne pouvaient pas gérer l'adversité.
По видимому, они вообще его не читали, потому что всё в нём – сплошная ложь.
Franchement, ils n'ont pas du le lire, parce qu'il est plein de mensonges.
Они также хотят взыскать с Вас за тот случай, когда Вы въехали в гостиную на Рэндж Ровере, потому что не хотели идти пешком по подъездной дорожке.
Ils veulent également vous poursuivre en justice pour la fois où vous êtes rentrée dans le salon avec votre Range Rover parce que vous aviez la flemme de remonter l'allée.
Потому что люди думают они настоящие видео
C'est ce qui vend.
Cecause они видят нашу конечный продукт, , Что я думаю, настолько реалистично, потому что люди покупают его.
Car ils voient notre produit final, qui est sûrement très réaliste vu que les gens l'achètent.
Потому что тут везде были офисы, но они так и не закончили перепланировку, так что у нас даже плиты нет, только микроволновка.
Parce que c'était que des bureaux, mais ils n'ont jamais fini la conversion, on a même pas de cuisinière, juste un micro-ondes.
А всё потому, что они тебе завидуют.
C'est parce qu'ils sont jaloux.
Только потому, что они еще не вылупились.
Juste parce qu'ils n'ont pas encore éclos.
Потому, что они могут получить обратно завышенный процент.
Vous l'achetez à bas prix.
Только потому, что я потерял жену, они думают, что могут предложить мне секс за квартиру.
Juste parce que j'ai perdu femme, ils pensent avoir appartement grâce à sexe.
США в сговоре с террористами, под прикрытием которых они ставят на Лив, потому что президент не должен вести переговоры с террористами.
car le président ne peut pas être vu entrain de négocier avec des terroristes. Oui.
Потому что если они придут за мной, я расскажу всем о нас... во всех грязных подробностях.
Parce que si ils en ont après moi, je dirai au monde à propos de nous... toutes les choses immondes qu'on a fait.
Потому что, если они оставят помирать ее с голоду, из-за того, что она не достойна еды...
Parce que s'il l'a laisse mourir de faim parce que ça ne vaudra plus la peine de la mourir...
Знаешь, сейчас волейбольный сезон и я пытался заказать сетки и мячи, а он поднял цены, потому что, как я сказал, сейчас волейбольный сезон, поэтому сейчас они могут так делать, и поэтому я немного разозлился и бросил лампу, а потом пришел ты.
C'est la saison du volley. Je voulais commander des filets et des ballons, et il a augmenté les prix, parce qu'on est en pleine saison de volley. Ils peuvent donc se le permettre.
Лучшего шанса добраться домой не будет, потому что рано или поздно они всё вернут под свой контроль.
C'est votre meilleure chance de rentrer chez vous, parce qu'ils vont finir par reprendre le contrôle.
Потому что в общественной школе нет кодекса чести, такого как в школе Квакеров, так что они считают тебя лжецом все время.
Ils n'ont pas de Code d'Honneur à l'école public comme les Quakers avaient. Donc, ils pensent juste que tu mens.
потому что они думают 40
потому что они думали 18
потому что они знают 50
потому что они знали 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что они думали 18
потому что они знают 50
потому что они знали 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153