Почту за честь Çeviri Fransızca
126 parallel translation
Но почему нет? Почту за честь, если все вы присоединитесь ко мне.
Je serais très heureux de les partager avec vous.
Если ты решила сражаться - я почту за честь помочь тебе.
Vous n'avez pas baissé les bras, je suis fier de vous aider.
Ну конечно! Почту за честь.
Bien sûr, j'en serais ravi.
Я, Икста, Избранный Воин, почту за честь вести тебя к твоей славе.
Moi, Ixta l'élu, te mènerai fièrement à ta gloire!
Почту за честь, сэр.
J'en serai honoré, commandant.
Почту за честь.
Je serais honoré.
Почту за честь.
J'aurai cet honneur.
Я почту за честь. Премного благодарен.
- C'est très aimable.
И я почту за честь, если вы будете моим гостем сегодня за обедом в президентском дворце.
Je serais honoré de vous inviter ce soir au palais présidentiel.
Я почту за честь, если вы выпьете со мной после церемонии.
Me ferez-vous l'honneur d'un verre plus tard?
Лиз, я почту за честь, если ты возьмешь мою фамилию и запишешь на нее свой счет в банке.
Liz, je serais honoré de vous donner mon nom pour qu'il figure sur votre compte en banque.
Почту за честь.
J'en serai honoré.
Хорошо, почту за честь.
Ce serait un honneur pour moi.
Фиби, Я почту за честь...
"Phoebe je serais honoré que tu..."
Почту за честь и с удовольствием налью хорошему человеку.
- Avec plaisir, cher monsieur.
Почту за честь поехать с вами, если вы позволите немощному присоединиться.
Je serais honoré d'être à vos côtés.
- Я почту за честь если вы меня поучите.
Ce serait un honneur si tu pouvais m'entraîner.
Органист нашей церкви в отпуске, а от Иди я слышала, что вы когда-то выступали с концертами... Я почту за честь играть для вас.
L'organiste de notre église est en congés et Edie Britt m'a dit que vous étiez pianiste et...
Почту за честь.
J'en serais honoré.
- Почту за честь, сэр.
- Ce serait un honneur.
Сэр, почту за честь.
J'en serais honoré.
Почту за честь.
J'en serais honorée.
Почту за честь сменить Бредли. Хорошо.
Je serais honoré de succéder à Bradley.
Генерал, почту за честь поучаствовать в этом задании.
Général, je serais ravi d'exécuter cette mission.
Почту за честь.
À moi l'honneur.
Не знаю, захочешь ли ты теперь у меня работать, но если захочешь, я почту за честь, что ты готовишь на моей кухне.
Je ne sais pas si tu as encore envie de travailler pour moi, mais si tu le veux, tu es la bienvenue dans ma cuisine.
Почту за честь назвать своего малыша вашим именем.
Je serais honorée de donner votre nom à mon enfant.
Почту за честь.
Ca serait un honneur.
Почту за честь, Бетти.
J'en serais honorée.
Почту за честь. Спасибо.
- Ce serait un honneur.
Брат Протеус, почту за честь помочь объяснить.
Frère Proteus, ce sera un honneur pour moi de vous aider.
Почту за честь.
Je serais honorée.
Почту за честь.
- Ce serait un honneur.
Ты что, друг, а как же "почту за честь" и так далее?
- Non, June. Que sont devenues tes histoires d'honneur?
Почту за честь.
J'en serais flatté.
Почту за честь.
J'en serai ravi. On lui en rachètera une.
Хэдди, я почту за честь быть твоим спутником.
Haddie, je serai honoré d'être ton cavalier.
Хэдди, я почту за честь быть твоим спутником.
Haddie, je serais honoré de venir au bal avec toi.
Почту за честь, мэм.
J'en serais honoré, M'dame.
Я почту за честь в ней спать...
Je l'aime. Je serai honorée d'y dormir...
Благодарю вас, почту за честь.
Merci, ce serait un privilège.
Почту за большую честь.
Très honoré, Altesse.
Почту за честь.
Bien.
Почту за честь.
Vous m'en voyez très honoré.
Я почту это, э-э, за честь.
Ce serait un grand privilège.
Почту за честь.
Avec plaisir.
Почту за честь, сэр.
Ce sera un honneur.
Я почту это за честь и привилегию. Эй?
Ce serait un honneur et un privilège.
Почту за честь.
Ce serait un honneur.
Будешь одним из шаферов? Сынок, почту за честь.
J'en serais très fier, fiston.
Почту за честь. Хорошо.
Votre chambre vous va?