Права человека Çeviri Fransızca
102 parallel translation
Существует страх, что это ущемит права человека.
Ça pourrait empiéter sur les droits de l'homme.
Права человека. Помните, свобода?
Droits de l'Homme et liberté, vous connaissez?
права человека, свет, свобода, поиск счастья и тому подобное...
La Vie, la Liberté, le Bonheur.
Права человека, пособия все это никчемная болтовня политиканов.
"La dignité humaine"! Ces gens-là ne connaissent rien de toutes vos difficultés.
Права, сэр, права человека.
Les droits de l'homme, M. Le président.
Нас всех волнуют права человека, Боже мой но дети хотят учиться, и у них тоже есть права!
Les droits de l'homme nous concernent tous, mais les étudiants ont un droit, eux aussi!
К сожалению, общественный прогресс идёт медленно. Ему препятствуют те, кто его боится. Но, главное - тем, кого призывают к борьбе за права человека, недостаёт мужества и жертвенности поддержать эту борьбу.
Malheureusement, le progrès social avance lentement, bloqué par ceux... qui le craignent, mais surtout, il n'est pas soutenu avec assez de courage... ou de sacrifice par ceux qui l'exigent comme un droit.
низшие классы растут, Права человека ущемляются,
Le nombre de démunis augmente. Le racisme et les violations des droits de l'homme abondent.
- А как же права человека.
Le contact mère-enfant?
Мы полагаем, что все планеты должны иметь суверенитет и независимость... права человека
Nous croyons que toutes les planètes jouissent de droits humains imprescriptibles.
"Права человека." Почему, даже название расистское.
Les droits "humains"! Le terme même est raciste.
- Да, мы уважаем права человека.
On respecte la vie et tout.
Пожалуйста, следите за своей речью. У нас мирная страна, свято соблюдающая права человека.
Surveillez-vous, mon pays est une démocratie en paix.
Я рассказал Тил'ку, в этой стране уважают права человека.
J'ai dit... Teal'c qu'on respecte les droits d'une personne chez nous.
Там нарушают права человека.
Les gens n'ont rien à manger... c'est certain...
Боритесь за права человека в Китае!
Vive les droits de l'homme en Chine!
Права человека - это очень интересная сфера деятельности.
Un avocat des droits de l'homme. Apparemment, il est pas commode.
Спешите на свидание с неким "борцом за права человека"?
N'iriez-vous pas par hasard rejoindre un agitateur pacifiste?
Чтобы не нарушать права человека, мы не можем носить людские имена.
On ne nous donne pas de nom, comme aux gens. Ça pourrait empiéter sur les droits de l'homme.
в следующий раз, когда будете смеяться подумайте о Па Па Лэе, бирманском сатирике сейчас - самый важный этап в нашей борьбе за права человека которые грубо нарушаются правящей хунтой ваша поддержка нам сейчас нужнее всего вместе мы сможем изменить мир... шутите?
A votre prochain fou-rire, pensez à Pa Pa Lay, le comique de scène birman. Nous sommes à un moment critique de notre combat pour les droits de l'homme... que violent de manière éhontée la junte au pouvoir. Plus que jamais, nous avons besoin de votre soutien.
Однако, если необходима помощь другого человека, чтобы умереть с достоинством, власть нарушает права человека и говорит : он не может распоряжаться своей жизнью.
Mais, quand l'aide d'un tiers est nécessaire pour mourir dignement, l'État intervient dans la liberté des gens et leur dit qu'ils ne peuvent pas disposer de la vie qu'ils sont en train de vivre.
В Америке становится все шире Движение за права человека.
La campagne pour les droits civils est très active malgré les problèmes.
И я тебе уже говорил, что права человека для людей.
Et je t'ai déjà dit que c'est pour les êtres humains.
Или которая заставляет всё общество действовать с выгодой для них. Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков.
Selon les procédures de rigueur si un contrôleur aérien remarque quoique ce soit qui s'apparente à un détournement d'avion, les contrôleurs ont l'obligation d'en avertir leur supérieur.
Есть вещи, которые мне нельзя делать потому что они нарушают права человека.
Je ne peux me permettre certaines choses... qui constitue selon certains une violation des droits de l'homme.
Мы сражаемся за права человека многих людей, их права на свободу мнение, за право на образование.
Pour avoir 100 % droits, 100 % liberté d'expression, 100 % éducation sociale.
Проект 6 ущемляет права человека.
" La proposition 6 est un affront aux droits de l'homme.
На протяжении более 30 лет она была борьба за окружающую среду, права человека и демократии в Кении.
Depuis plus de 30 ans, elle a été la lutte pour l'environnement, les droits humains et la démocratie au Kenya.
Нарушаете права человека.
Vous empiétez sur nos droits.
Или которая заставляет общество действовать определённым образом, что и используется. Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков.
ou génère des modes intégrés de fonctionnement sociaux, qui sont intrinsèquement exploités, ou réduit systématique de nombreuses libertés, et viole les droits de l'homme, afin de ce protéger lui-même de ses imperfections.
Шестого декабря 1995 года Мэри Гриффит выступила перед членами Конгресса Соединённых Штатов. Её неустанная работа по защите прав геев и лесбиянок сделала её одним из влиятельных лидеров борьбы за права человека.
Le 6 décembre 1995, Mary Griffith témoignait devant les membres du Congrès des USA.
Ты знаешь, здесь ещё есть люди, которые верят в права человека.
Peu importe, il y a des partisans des droits de l'homme ici.
Права человека. — Можно мне мысль закончить?
Lisa, tu t'occupes du dîner.
Король хип-хопа KRS One известен не только тем, что продал миллионы альбомов. Он вел неустанный крестовый поход против насилия среди молодежи и был сильным голосом за права человека.
Le rappeur KRS One vends des albums par millions et se bat contre la violence parmi les jeunes et pour les droits de l'homme
Меняем. - Далее в новостях, бывший президент Джимми Картер продолжает кампанию - за права человека в Пекине.
L'ex-Président Jimmy Carter continue sa campagne pour les droits de l'homme à Pékin.
"Права Человека", написанные по-английски и измазанные кровью.
"Droits de l'Homme", écrit en anglais et tache de sang...
У этого человека есть права.
Ce gars a des droits.
Ты не права мама, что называешь меня негодяем. Вся Европа ценит меня как человека образованного.
Vous avez tort de croire que je ne suis qu'un cavaleur.
Как раз тот тип, чтобы отстаивать права рабочего человека.
Exactement le type de gars qui défend les droits des travailleurs.
Другими словами, вы говорите, раз это строительный участок Марино, вы плевать хотели на конституционные права человека.
Je vous contacterai.
Моя дочь совершенно права, прося голову этого человека. Он покрывал меня ругательствами.
Ma fille a bien raison de te demander la tête de Jokanaan ll m'a couverte des pires injures
В делах, касающихся репутации, судьи не могут предъявлять права на знание замешанного в деле человека, и мы вынуждены делать предположения.
Quand on doit juger de la moralité d'une personne... faute de la connaître, on ne peut que supposer.
Наденьте на этого человека наручники! Зачитайте ему права!
Menottez-le et lisez-lui ses droits.
Она была права, в таких местах жизнь человека пролетала незаметно.
Bien des choses passeraient inaperçues dans cette maison.
Представьте себе человека, который должен отстоять права на постройку магазина... на месте геологического явления.
Imaginez le type qui a comme boulot de se battre pour construire... un centre commercial sur un phénomène géologique.
Террор принимает различные формы. Но нет ничего отвратительнее лишение человека права распоряжаться собственной жизнью.
Rien n'est pire, rien n'est plus cruel que la destruction de l'âme humaine.
Лорд или нет, у вас нет ни основания ни права на арест этого человека.
Lord ou pas, vous n'avez ni raison ni autorité pour arrêter cet homme.
Это нарушает права человека.
Si ça devait sortir, ça serait une violation à ses droits.
Будем давить на права человека.
Parlons plutôt des droits de l'homme.
Если у одного человека, даже у одного человека позволить отнять его права, как человека, тогда, приятель, у тебя не будет прав, когда они придут за твоими правами.
Si vous permettez qu'un seul être humain soit dépouillé de ses droits, en tant qu'être humain, vous permettez aussi qu'on viole vos propres droits.
Когда я была юной девушкой, я влюбилась в человека, любить которого не имела никакого права.
Quand j'étais jeune fille, je suis tombée amoureuse d'un homme que je n'avais pas le droit d'aimer.
человека 1118
правая рука 60
права 355
правая нога 33
правая 87
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
правая рука 60
права 355
правая нога 33
правая 87
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31