Человека Çeviri Fransızca
24,826 parallel translation
Много растительности, пресной воды, но ни следа человека.
On voit une végétation dispersée, de l'eau potable, mais aucun signe de vie.
Мальро говорил, что миссия ХХ! века будет заключаться в том, чтобы заново впустить бога в человека.
En son temps, Malraux affirmait que la tâche du XXIe siècle sera de réintroduire les dieux dans l'homme.
Вот почему я, следуя по стопам этого просвященного агностика, считаю, что религиозное обновление, боги, которые, словно факелы, освещают душу человека, не давая ему стать зверем, обогатит республику, позволив ей понять и принять собственную многоликость.
Aussi, c'est avec cet agnostique éclairé que je conclus que seul un renouveau des religions, celles des dieux qui sont des torches allumées pour éclairer l'homme sur la voie qui l'arrache à la bête, peut donner à notre république ce supplément d'âme qui lui permettra d'accepter le visage métissé de la France.
Суд по правам человека, ООН...
La Cour des droits de l'homme, les Nations unies...
Ждем еще одного человека.
On attend encore quelqu'un.
Свинина по вкусу ближе всего к мясу человека
Le porc est la viande la plus proche de la chair humaine.
Царапины на эмали и стертость коронки показывают, что это зуб человека преклонного возраста.
Les nombreux trous dans l'émail et l'abrasion de la couronne indiquent une personne âgée.
В смысле "лучшего друга человека".
Genre "le meilleur ami de l'homme".
Три, считая Джэйсона Лири, человека, на которого упала Розалин Грэм.
Trois, si vous comptez Jason Leary, l'homme sur lequel Rosalyn est tombée.
Любовь может заставить человека делать сумасшедшие вещи.
L'amour peut faire faire des choses folles aux gens.
Несмотря на все мое мастерство, я не могу найти того, кто сделал эти песочные часы, и я не могу найти ни одного человека, который недавно переехал бы с севера штата Нью-Йорк в Уичито.
Malgré l'art distinctif, impossible de trouver qui fait ces sabliers, ni de trouver une seule personne ayant récemment déménagé de New York à Wichita.
Я нацелилась на человека, который, возможно, использует свои связи в этом офисе, чтобы обманывать других людей в этом офисе.
Je m'en prends à un individu qui peut se servir de ses attaches à ce bureau pour arnaquer d'autres personnes de ce bureau.
Это может изменить человека.
Ça peut changer quelqu'un.
Знаешь, для человека с мозгами как у тебя, ты иногда ведёшь себя, как полный болван.
Pour quelqu'un d'aussi futé que toi, tu es parfois long à comprendre.
Думаю, я нашла удивительного человека, который починит мое окно. Да?
Je pense que j'ai trouvé un gars sensationnel pour réparer la fenêtre.
Мы оба пострадали от одного и того же человека.
On a tous les deux été blessé par la même personne.
Убийство человека совсем не храброе дело.
Le moins que l'on puisse dire sur le fait de tuer un homme c'est que c'est courageux.
Ты же просто не зайдешь туда и не убьешь человека.
Tu ne rentres pas pour tuer un mec juste comme ça.
И что он убил 32 человека.
Et qu'il a tué, genre, 32 personnes.
Речь о выдающихся экспертах по сексу, авторах бестселлера "Сексуальные реакции человека", д-ре Уильяме Мастерсе и Вирджинии Джонсон.
Je parle des éminents sexologues et auteurs du best-seller Human Sexual Response, le Dr William Masters et Virginia Johnson.
Вы взяли не того человека.
Vous n'avez pas le bon gars.
Вы взяли не того человека.
Vous n'avez pas la bonne personne.
- Вы видели этого человека?
- Avez-vous vu cet homme?
В опасности два человека.
Deux personnes sont en danger.
Я видел, как Джейк Эмберссон убил человека электрическим шнуром!
- Allons! - J'ai vu Jake Amberson tuer un homme avec un câble électrique!
Он собирается убить человека.
Il va tuer un homme.
Я думал, что нашёл человека... который хочет убить президента.
Je pensais que j'avais trouvé qui allait tuer le Président.
Человека убьют, Джейк.
Un homme va se faire assassiner Jake.
И ты бросила единственного человека, который был рядом с тобой.
Et donc tu as laissé la seule personne qui été restée à tes côtés.
У человека из посольства есть деньги, он мог бы с легкостью путешествовать.
Quelqu'un lié à une ambassade aurait de l'argent et voyagerait facilement.
Я проследила путь человека, которого ищу, из России в Англию, затем сюда.
Le gars que je recherche, je le suis à la trace de Russie en Angleterre puis ici.
Для такого человека тягостно свёртывать всё на зиму, чем же он в это время занимается для утоления своей нужды?
Ça serait dur pour un gars comme ça de se contenir l'hiver, donc que fait-il en basse saison pour assouvir cette envie?
Алло? Кажется, я видела человека, которого вы ищете.
Je pense avoir vu l'homme que vous cherchez.
Последние пять лет превратили меня в другого человека.
Ces cinq dernières années ont fait de moi une personne différente.
Ты не можешь выйти за этого человека!
Tu ne peux pas l'épouser!
Я могу разрушить жизнь хорошего человека.
Je pourrais détruire un homme bien.
Ты обязана следовать прямым указаниям человека, чье имя написано на двери.
Vous avez l'obligation de suivre les directives de celui dont le nom est sur la porte.
Я стараюсь освободить себя от ответственности, а ты хочешь возложить на меня судьбу этого человека.
J'essaye de me libérer des liens des responsabilités et tu veux mettre la vie d'un homme entre mes mains.
На кону жизнь человека.
La vie d'un homme est en jeu, d'accord?
И если вы верите слову Пять-0, что настоящий убийца всё ещё на свободе, тогда... нельзя будучи в сознании, признать этого человека виновным.
Et si tu crois les mots du 5-0 que le vrai tueur est toujours dehors, alors... tu ne peux pas consciemment reconnaitre coupable un homme innocent.
А тебе не приходило в голову, что если ты продолжишь опекать человека, считая его хрупким, это может помешать ему стать сильнее?
Tu t'es jamais dit que le protéger l'empêchait de se renforcer?
Ты думаешь, что знаешь человека.
Tu crois la connaitre.
Вот такого человека им нужно увидеть...
C'est la personne qu'ils veulent voir...
Отдать все ради человека, которого любишь.
C'est tout abandonner pour la personne qu'on aime.
Если судить по видео, то мы ищем человека, или йети.
Donc, d'après cette vidéo, nous recherchons soit un humain, soit un yéti.
Мы... Мы видели, как нас кидает от одного человека к другому.
On s'est vus passer d'un partenaire à l'autre.
- Ты знаешь, почему. Это все твоя работа? Ты науськиваешь на меня этого человека-гору?
Vous lâchez votre montagnard sur moi?
Кажется, мы с вами влюблены в одного и того же человека.
Je crois que vous et moi sommes amoureuses du même homme.
Если бы она знала, что Хижрию выдали замуж за самого разыскиваемого в мире человека, она, возможно, захотела бы нам помочь.
Si elle avait su que Hijriyyah était mariée à l'homme le plus recherché, elle pourrait avoir été encline à aider.
Да. Я знаю этого человека.
Je connais ce gars.
"Ничто так не болезненно для мозга человека, как огромное и внезапное изменение".
"Rien n'est plus douloureux pour l'esprit qu'un grand et soudain changement."
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человеке 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человечишка 18
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человечишка 18