Придите Çeviri Fransızca
107 parallel translation
Давайте, придите в себя.
Allez, reprenez-vous.
М-р Аллен. Он говорит, если Вы не хотите подойти к телефону, то придите в газету.
M. Allen vous demande de répondre ou de rentrer au bureau.
" Придите ко мне...'
"Venez à moi, vous tous..."
Всё позади. Придите в себя.
Essayez de vous reprendre.
" Придите и возьмите.
Servez-vous. "
Придите в себя!
Rentrez!
Петя! Варенов! Придите в себя!
Varenov, reprenez vos esprits!
Тогда придите и рассудим. - сказал Господь. -
" Venez alors à moi et nous en jugerons, leur dit notre Seigneur.
Спок. Придите в себя.
Ressaisissez-vous.
Придите же, вино - моя ты кровь,
Pour vous Ce vin pourrait être mon sang
Придите же, стань хлеб - моею плотью.
Pour vous Ce pain Pourrait être mon corps
О, Боги - придите мне на помощь!
À l'aide! À l'aide!
Придите ко Мне, выслушайте Мои слова, и жива будет душа ваша.
Tendez l'oreille et venez à moi, écoutez, et votre âme vivra...
" Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас.
Venez à moi vous tous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau et je vous donnerai le repos.
ОБЩИНА ИСКУПАЮЩИХ ГРЕХИ "ПРИДИТЕ КО МНЕ, Я ВАШЕ УБЕЖИЩЕ"
Communauté des Rédemptrices Humiliées. Venez nous voir.
Слышите? Галлюцинация. Придите в себя!
A LA MEMOIRE DE ELISABETH HARDY
Возьмите из чулана старые одеяла, наделайте бутербродов, придите и скажите им : "Это вам."
Allez leur dire bonjour.
Срочно придите в Медотсек.
J'ai besoin de vous immédiatement à l'infirmerie.
Если не можете решить, так придите в другой раз.
Si vous ne savez pas vous décider, venez un autre jour.
Меня дети ждут Придите же в чувство, наконец
Car les enfants m'attendent alors reprends vite tes sens!
Придите к соглашению, все организуйте, дайте им что-нибудь, чтоб не волновались.
Il fallait faire un marché, leur donner quelque chose en retour.
Придите в себя или мы умрём!
Ressaisissez-vous ou on va mourir.
Придите.
Venez.
"Придите к Младенцу". ( Один из католических рожд.гимнов )
"Accourez, Fidèles, Joyeux, Triomphants"
- Когда придёт время, придите на это место.
Le moment venu, retrouvez-nous ici.
Немедленно придите сюда.
Vous êtes demandée.
Пожалуйста, придите на мостик.
Venez sur la passerelle.
Придите и заберите меня.
Venez me prendre.
Летите ко мне, Ангелы! Пожалуйста, придите!
Volez jusqu'à moi, mes anges!
Придите за мной, девочки!
Venez me chercher, les filles!
Тогда придите и посмотрите
Venez au moins voir alors.
Придите и заберите его.
Venez le chercher.
" Придите ко мне, калеки и убогие.
" Venez à moi, vous qui avez travaillé dur,
Во всеоружии! Не напейтесь и не придите случайно домой!
Je serai armée, alors ne rentrez pas ivre à l'improviste.
Придите сюда
Venez ici
Оба, немедленно придите в себя.
Vous allez vous calmer, tous les deux!
Спаси как можно больше людей, но придите сюда.
mais viens ici. Et fuis.
Он сказал, что починил замок! - Придите, посмотрите, что из этого вышло!
Il a dit qu'il avait réparé la serrure!
Придите и и воссоединитесь со своими матерями.
Venez rejoindre vos mères.
Придите к Отцу Небесному!
Il est notre seul espoir de Salut.
Духи, придите.
Esprits, venez.
- Придите ко мне.
Venez à moi.
- Рой, прошу, придите в себя.
Réfléchis! - Non. - Tu ne me connais pas.
Придите пожалуйста. Конец.
Répondez.
Да нет. Придите в себя, вы гений.
- Reprends-toi.
Придите в себя.
Reprenez-vous!
Пожалуйста, придите к нам.
Veuillez venir à nous.
Придите, дети мои!
Mes enfants, venez!
Что с вами? Придите в себя, дурочка!
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Придите в себя! - Вам это мерещится!
Ce n'est pas vrai!
Подготовьте своё снаряжение и придите в казармы в 09 : 00 часов
Rapport à 9 h précises.
придите в себя 28
приди ко мне 67
приди 155
приди в себя 168
приди и возьми 25
приди к нам 17
приди же в дом мой 17
приди ко мне 67
приди 155
приди в себя 168
приди и возьми 25
приди к нам 17
приди же в дом мой 17