English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Придёте

Придёте Çeviri Fransızca

860 parallel translation
Вы обе придёте на свадьбу!
Vous le serez toutes les deux.
Надеюсь, не будете возражать и придёте посмотреть на работу одного из моих скульпторов, который создал настоящий шедевр искусства?
Je me demandais si vous pourriez poser pour un de mes sculpteurs qui fait vraiment un travail excellent?
Придёте за мной попозже.
Rejoignez-moi plus tard.
Я знал, что Вы придёте.
Je savais... que vous viendriez.
А вы сегодня придёте играть в баскетбол?
Je pensais que vous joueriez au basket.
Ребята, вы придёте на игру?
Vous ne venez pas au gymnase?
Но теперь, когда у вас есть лесопилка и деньги Фрэнка вы сама не придёте ко мне, как тогда, в тюрьму.
A présent... pour vous avoir...
- Придёте завтра.
- Venez me voir demain.
А если вы за ними никогда не придёте?
Et si vous ne revenez pas les chercher?
Я надеялась что вы придёте. Я хотела поговорить с вами.
J'espérais que vous passeriez.
Надеюсь, вы все придёте.
J'espère vous y voir.
Надеюсь, что вы придёте взглянуть на меня в цирке.
Ah, j'espère que vous viendrez me voir un jour au cirque.
Вы сами можете послушать её записи, если придёте в мой офис.
J'ai les disques à mon bureau.
Хэллидэй сказал, что вы придёте.
Halliday a appelé.
- Надеюсь, что завтра вы придёте в юбке.
Soyez en jupe demain.
Если придёте, Вы будете там самой красивой девушкой.
Si vous venez, vous serez la plus jolie.
Я думал, что Вы уже не придёте.
Je pensais que vous n'alliez pas venir.
Вы планируете закончить сегодня или придёте ещё раз?
Pensez-vous finir aujourd'hui ou faudra-t-il revenir? Sans doute revenir.
Здесь будет много шампанского и много цыган,.. ... когда вы придёте поужинать со мной завтра вечером.
Il y aura du champagne et des tziganes quand vous viendrez dîner demain.
Вы пришли сказать мне, что вы не придёте?
Vous êtes venue me dire que vous ne venez pas?
"Я боялась, что вы больше не придете."
"J'avais peur que vous ne veniez pas."
Жду вас десять минут. Если вы не придете, я найму другую машинистку.
Si vous n'êtes pas là dans 10 minutes... j'engage quelqu'un d'autre.
Вы не придете на ужин?
Vous dînez en ville ce soir?
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Je voulais m'assurer que vous veniez ce soir.
Я скажу им, что вы с отцом тоже придете на коктейли.
Alors je vais leur dire que votre père et vous passez aussi prendre un verre avant le dîner.
И когда вы сегодня вечером придете домой, вы получите ваш рождественский подарок.
Quand vous rentrerez chez vous ce soir, vous aurez votre cadeau de Noël.
Дороти, тебе плохо? Я знала, вы придете!
Je savais que vous viendriez.
Если вы придете в мой офис я буду рад показать вам полный ассортимент горшков.
Si vous venez à mon bureau, je vous montrerai notre sélection de pots.
Р. S. Уверен, что Вы придете, ведь у меня талисман, который уже принес мне счастье.
P.S. Vous viendrez, car j'ai un talisman qui a tout changé.
Однако, если вы придете завтра в одиннадцать, я с превеликим удовольствием совершу этот обряд.
Venez demain à 11 h. Je serai très heureux de vous marier!
Если вы придете...
Venez...
Привратник дал мне понять, что вы скоро придете.
On m'a dit que vous reveniez.
Если вы придете завтра...
Ce n'est pas possible, revenez demain.
- Но если вы придете... - Завтра?
Demain?
Вы придете сегодня вечером на концерт Кардоса, хорошо, мистер Робертс?
Vous viendrez au concert de Kardos ce soir, M. Roberts?
Придете ко мне завтра выпить кофе?
Prendriez-vous un café, demain après-midi?
- Так вы придете?
Je vous attends demain pour le café. Non.
Придете подтвердить сказанное. Хорошо.
Vous confirmerez tout ça.
Я думал, что вы все вместе придете.
Je pensais qu'il viendrait avec vous.
Вы можете положить книги обратно, когда придете утром убираться.
Vous pourrez remettre les livres demain matin.
Мисс Сара, то есть миссис Тайлер не говорила, что вы придете.
Mlle Sara - Je veux dire, Mme Tyler ne m'a pas dit que vous veniez.
Вы еще придете, вот увидите. У меня всегда выигрывают. Удачи!
Les billets gagnants, je les ai tous!
Я не была уверена, что вы придете.
Je me demandais si vous viendriez.
- Мы будем ждать пока Вы за нами придете? - Мм-мм.
On attend que vous veniez...
Я уже засомневался, что вы придете. Даже подумал, что вы согласились, только чтобы отделаться от меня.
J'ignorais si vous viendriez... ou si vous aviez accepté juste pour vous débarrasser de moi.
Я знала, что вы придете, но все равно почему?
Je savais que vous viendriez, mais pourquoi?
- Вы придете к нам в гости, и я вас представлю.
- Vous viendrez à la maison. Et je vous présenterai.
Вы придете?
Va-t'en, Anatole.
... но когда узнала, что вы придете, настояла на том, чтобы подняться.
C'est navrant!
Вы придёте?
Vous essaierez?
В общем, я боялась, что вы придете сказать мне, что все плохо, но... но сейчас...
Me dire que ça s'était mal passé. Mais maintenant...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]