Приезжай Çeviri Fransızca
1,175 parallel translation
Приезжайте завтра, сэр, если вам будет угодно.
revenez demain, sir, si vous le pouvez.
Приезжайте ко мне, поохотимся вместе как-нибудь!
Mais venez donc chasser mon gibier un ces jours.
- Приезжай ровно в 11 : 00.
Vois avec l'Environnement! Sois ponctuel, ce soir.
Приезжай к нам в Дорсет, когда кончится это безумие.
Viens nous voir dans le Dorset quand tout sera fini.
Приезжай в 2 : 30.
Viens à 14 h 30. On en parlera.
Слушай, собери вещи и приезжайте с Диланом ко мне на базу.
Écoute pourquoi tu ne prépares tes affaires et toi et Dylan me rejoignez à la base?
"Но если можешь приезжай, пожалуйста, поскорее..."
" Mais si tu peux, viens vite ici.
- Быстро приезжай.
Amène-toi!
- Приезжайте один.
- Attendez.
96-я улица. Приезжайте один.
96e rue.
Послушай, не приезжай в Сан-Франциско.
Ecoute... Ne viens pas à San Francisco.
Повторяю... - не приезжай в Сан-Франциско.
- Ne viens pas!
Вы с Милтоном приезжайте к нам на яхту.
Venez tous les deux sur le bateau.
Приезжайте.
Venez chez moi.
Не бери машину, приезжай на автобусе.
Ne viens pas en voiture, prends le bus.
Приезжайте побыстрее.
Ils arrivent.
Если сможешь, приезжай пораньше. Просто не знаю, что делать.
Je crois que les titres sont surévalués.
Приезжайте в Лос-Анджелес!
Venez à Los Angeles!
Приезжайте и посмотрите!
Dépêche-toi et regarde!
Приезжай завтра и будь хорошим мальчиком.
A demain. Et sois sage.
В этом случае просто забудь это письмо и приезжай навестить нас.
Dans ce cas, oublie cette lettre et rends-nous visite.
Конечно, приезжай.
Bien sûr, ce serait super.
В любое время, сэр, приезжайте, мы будем рады вас видеть.
Venez quand vous voudrez. Ce sera un plaisir de vous recevoir.
Пожалуйста, приезжай срочно в больницу.
Viens à l'hôpital tout de suite.
— ейчас же приезжай или € ухожу на хуй из команды по боулингу.
Passe me prendre ou je quitte l'équipe.
Поезжай за гостями, а потом приезжайте за невестой.
Va rassembler le cortège et reviens chercher la mariée.
Прошу тебя, не приезжай ко мне.
Je t'en prie, ne débarque pas chez moi maintenant.
Хорошо, что ты со мной связался, я как раз нуждаюсь в дружеских лицах. Если ты сильно нуждаешься, приезжай сейчас.
Si tu te sens furieusement d'attaque, pointe-toi immédiatement ici.
Приезжай сегодня в 8 ко мне.
Chez moi, demain soir, huit heures
Приезжай в Питтсбург.
Reviens à Pittsburgh.
Брось свой север и приезжай к нам.
Oublie le nord et viens vivre près de ta mère.
Я поеду в поместье Спенсеров, а ты приезжай туда к часу.
Je serai chez les Spencer et tu me retrouveras là-bas à 13 h.
Приезжайте еще, как сможете. Пока!
Revenez le plus vite possible.
- Кэрри, приезжай немедленно.
Carrie, viens ici.
Бери такси и приезжай! Ты должна здесь блеснуть!
Pourquoi tu veux nous priver de ta fabuleuse compagnie?
Приезжай.
Amène-toi.
Приезжай.
Comme tu veux.
Если захотите меня увидеть, приезжайте в Мемфис...
Pour me revoir, venez à Memphis
Да. Это не полдня или вроде того... Так что если ты можешь, то давай... приезжай сюда, как можно скорее...
C'est une vraie journée de travail comme les autres, alors si tu pouvais te bouger et arriver dès que possible, ce serait génial.
Скажу ей : приезжай быстро, а то второй жена мне, блин, скандалы устраивает!
Viens vite, deuxième femme me donne problèmes.
Не начинай, блин, ссориться, миссис, а то я пошлю за второй жена - миссис Хан. Я ей скажу : " Приезжай быстро.
Commence pas les problèmes, madame, ou j'envoie dire à Mme Khan n ° 1 :
Приезжай ко мне.
Viens directement chez moi.
- Час назад. Срочно приезжай.
Il y a environ une heure.
Приезжай на Совет, расскажи, что происходит.
Montre-toi. Montre-toi personnellement.
Приезжай, прошу тебя.
Viens, je t'en supplie.
Поднимай задницу и приезжай. Я знаю, кто подставил Прю.
Je crois que j'ai trouvé qui a piégé Prue.
– Приезжай немедленно.
- Viens me voir.
- Ты приезжай.
Viens ici toi-même.
Приезжай скорее, пожалуйста.
Venez vite, s'il vous plaît.
Если любишь меня, приезжай.
Si tu m'aimes, viens.
То, что нужно : " Приезжайте в Манагуа
Voilà!