English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Призрака

Призрака Çeviri Fransızca

626 parallel translation
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
En attendant, mené par le souffle mortel de Nosferatu, le navire a rapidement navigué vers son but avec rythme surnaturel.
Я рад, что ты избавился от этого призрака.
Heureux de voir que tu t'es débarrassé d'elle.
У призрака насморк.
Le fantôme a un rhume.
Я могу объяснить всё, кроме прозрачного призрака.
Je peux expliquer tout ce qui est arrivé à part le fantôme transparent.
Исчезновение Рождественского призрака.
Ainsi partit l'esprit de Noël.
У этого призрака есть кровь в венах.
Ce fantôme a du sang qui coule dans ses veines!
В этом и дело... Мы не позволим ей умереть, не увидев напоследок призрака.
Justement, on peut pas la laisser mourir sans qu'elle ait eu son petit revenant.
Звук призрака почтового дилижанса, который проезжал здесь каждую ночь двести лет назад.
C'est l'appel de la diligence fantôme... qui passait par ici tous les soirs il y a 200 ans.
Доктор Зорба доказал, что если ты можешь видеть призрака, ты можешь им управлять.
Il en a trouvé un dans un château en Irlande.
Джем, ставлю "Серого Призрака" против двух "Томов Свифтов"... что ты не зашел бы за ворота Бу Рэдли.
Hé! Jem. Je te gage un Tintin contre deux Asterix, que tu ne te rends pas à la clôture de la maison de Boo Radley.
"У меня есть информация, касающаяся Призрака."
J'ai du nouveau sur le Fantôme.
Он по пояс в снегу, в поисках Призрака.
Il chasse le Fantôme en pataugeant dans 4 mètres de neige.
Джордж нашел мой саквояж Призрака.
Georges a découvert ma panoplie du Fantôme.
Ваше Высочество запомните мои слова. Если сэр Чарльз совершит глупость... попытаться украсть бриллиант сегодня, то вы станете свидетелем задержания пресловутого Призрака.
Votre Altesse, soyez sûre d'une chose... si sir Charles est assez fou pour tenter de voler votre diamant ce soir... vous assisterez à la capture du célèbre Fantôme.
Когда дело касается Призрака, Ваше Высочество...
Avec le Fantôme, Votre Altesse...
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке.
Vous êtes le spécialiste en ce qui concerne les activités du Fantôme.
Потому что таков был обычный образ действий Призрака.
- C'est la méthode du Fantôme.
К тому же, после следующего ограбления Призрака, его сразу же выпустят на свободу.
Quand le Fantôme frappera à nouveau, l'inspecteur sera libre comme l'air.
"Бог в поисках Призрака и Улица с котороой Нет Возврата".
"Fantôme mystique dans la Rue sans retour."
"Бог в поисках Призрака." Неплохо для начала.
"Fantôme Mystique". Pas mal comme titre.
Тогда сегодня мы с Мартой будем принимать дома призрака.
Alors ce sera un fantôme que Martha et moi recevrons chez nous ce soir.
Доктор, я ищу капитана, лейтенанта Ухуру и мичмана Чехова, а не какого-то призрака.
A la recherche du capitaine, pas d'un quelconque animal de légende.
Она почти сделала призрака из Сулу.
Elle a bien failli transformer Sulu en fantôme.
Была бы хорошая история про призрака, о том, как трамваи остановился, и никто не вышел
Ton tram, c'est bon pour un livre fantastique.
Ты выглядишь так, словно призрака увидела.
T'as pas l'air en forme.
Меня все принимали за призрака.
je me suis fais prendre pour un fantôme toute la journée...
Этот метод считался утерянным... и называется он "посев призрака".
C'est une méthode considérée perdue... et qu'on appelle la fécondation d'un fantôme.
Вы видели призрака?
- Vous avez déjà vu un fantôme?
Эй, кто-нибудь видел призрака?
Dites, quelqu'un a vu un fantôme?
Я хочу увидеть призрака.
Je veux voir le fantôme.
Тебя посетят три призрака.
Il est trop tard pour moi, mais tu peux encore être sauvé.
Три призрака? Да, Фрэнк.
Tu vas recevoir la visite de trois fantômes.
А что с тобой? Ты так кричал, словно призрака увидел.
- Oui, c'est une professionnelle.
- Мама, я видел призрака. Хочешь конфетку?
Tu veux un bonbon?
Я даже видел, как акула ела осьминога, но я никогда не видел призрака русской подлодки.
J'ai même une fois vu un requin manger une pieuvre, mais j'ai jamais vu un sous-marin Russe fantôme.
Человек в костюме призрака...
L'homme avec ce costume...
Он больше похож на призрака Рождества из будущего.
On dirait plutôt le fantôme de l'opéra.
Желтая желчь и злоба. Яд змеиных глаз Жёлтого Призрака.
Le Mal baigne dans une bile jaune, le poison de Ventrejaune aux yeux de serpent.
Вы когда-нибудь видели призрака?
Vous avez déjà vu un fantôme?
Найди моего призрака, поговори с ей.
Trouve mon fantôme et parle-lui.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
J'aimerais vous demander comment exorciser un fantôme.
Ты увидел призрака?
T'as vu un fantôme?
Друссе нашла своего призрака, д-р Бондо получил свою саркому.
À présent, Mme Drusse a son fantôme et Bondo son cancer.
Не тот ли вирус da Vinci в котором обвиняют Призрака?
Est-ce que le monstre n'est pas accusé pour ce virus de Vinci?
Я представляла тебя в виде прекрасного призрака!
J'ai toujours cru que tu étais un esprit rayonnant.
Через 5 минут появляется адвокат Кинта и прокурор выходит с видом, будто только что увидел призрака.
L'avocat de Kint arrive cinq minutes plus tard, le procureur sort comme s'il avait vu le diable.
Во мне больше не осталось ничего от призрака.
Je n'ai plus assez l'envie de hanter en moi. Qu'est-ce-que vous racontez?
Первого призрака он нашел в Ирландском замке.
Vous aviez dit 11.
Ночью она видела призрака.
J'ai vu un lion et un homme sans tête.
Призрака?
On aurait dit que tu avais vu un fantôme.
Тебя посетят три призрака.
C'est moi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]