Призраку Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Каждому призраку посвящена отдельная глава. Это последний.
Pas pour mes crimes... mais pour ceux commis contre moi... et dont je devrais me venger avant de cesser... de hanter la terre. "
Она наша единственная зацепка, которая может привести к Призраку.
C'est notre premier lien avec le Fantôme.
Дайте, наконец, имя вашему призраку!
- Ou "l'assassin"? Donnez un nom à ce fantôme.
Мистер Фанг, я подозреваю, что некая чёрная магия помогает призраку женщины.
Mr. Fang, je soupçonne une forme de magie noire d'aider ce fantôme.
Меня не остановить ни Вам, ни какому-то призраку.
Personne ne me barrera la route, ni vous, ni un espèce de fantôme.
Что ж, думаю, Призраку хватит.
Bon, eh bien... - je pense que ça va comme ça, Sinistre.
Ревнуешь меня к призраку?
Tu es jalouse?
Благодаря своему командиру, этому призраку.
Menés par leur commandant, ce fantôme.
Я сказал Призраку быть здесь к трем часам.
J'ai dit à Ghost de venir à 3 h.
Призраку?
Fantôme?
- Зачем призраку нужен фургон? - Она что собралась погонять?
- Tu veux qu'elle fasse du stop?
Она предпочитает живого Ларсана Ларсану-призраку.
- Elle préfère se défendre de lui vivant plutôt que son fantôme.
Чтобы помочь призраку, нужно быть призраком.
Pour aider un esprit, il faut être un esprit.
Может, ты и не заметила, но этому призраку по душе девчонки вроде тебя.
Je sais pas si tu as remarqué, mais tu es un peu le genre de fille de l'esprit.
Дать призраку то, чего он хотел на самом деле - его брата. Очень умно, Сэм.
Donner à l'esprit ce qu'il voulait vraiment... son propre frère.
- Эй, принесите моему призраку Кальвадос. - Да, сэр.
Un calvados pour mon nègre.
Я подключаюсь к призраку Луи Кастелло Чья душа находится в ужаснейшем положении
J'invoque maintenant le fantôme de Lou Costello, qui nous guidera vers cet esprit en danger.
Зачем призраку ручка?
Pourquoi un fantôme voudrait un stylo?
Такого "чего-то", которое нужно призраку?
Le genre de chose que les Sluagh voudraient?
И зачем призраку часы?
Violet.
√ де же еще скитатьс € маленькому призраку собаки, как не по моим следам?
Où pourrait être sa petite âme de chien sinon derrière moi?
- Как призраку Освальда...
- Comme si j'avais la tête à Freud.
Призраку просто нужно знать, что ты не прав.
Le fantôme a besoin de savoir que tu te trompes.
Тебе стоит её опасаться, ведь она преследует его, подобно призраку в ночи.
Vous ferez bien de le craindre, pour le traquer comme un fantome dans la nuit.
Зеленая слизь = дух. Что так же равно призраку, да?
La matière verte indique un Spectre.
Интересно, имеет ли это отношение к светящемуся призраку?
Est-ce ça a un rapport avec le fantôme phosphorescent?
Но зачем бы этому призраку мешать Глобтроттерам тренироваться?
Mais pourquoi un fantôme voudrait empêcher les Globetrotters de s'entraîner?
- Когда ты начала давать призраку?
- Oui. Tu baises les fantômes?
Я обращаюсь к призраку, обитающему в этом доме.
Je parle de l'esprit qui habite cette maison.
А вместе с ним и смерть столетнему призраку!
Et je ferais enfin disparaître ce corsaire dans l'obscurité du cosmos.
Всё достанется моему призраку!
Je lègues tout à mon fantôme!
Может быть, одно из этих мест приведет к нашему призраку.
Peut-être qu'un de ces endroits peut nous mener à notre fantôme.
Я подумал, может тому призраку, за которым вы, ребята, охотитесь, нужен блестящий адвокат по назначению суда.
Je me disais que ce fantôme que tes gars chassent aurait besoin d'un brillant avocat de la cour.
И этим заклинанием ты позволила прийти другому призраку.
Et tu autorises un autre esprit à se greffer sur le sort.
Кроме того, с чего бы призраку нападать на тебя?
En plus, pourquoi un fantôme te prendrait pour cible?
Творцу подобному Призраку?
Un artiste comme "le fantôme"?
Послушай, если тебе когда-нибудь понадобится поговорить о чем-то, о чём ты не можешь сказать Призраку.
Ecoute, si tu as besoin de parler de n'importe quelle emmerde, le genre de truc que tu ne peux pas dire à Ghost...
Я больше не позволю призраку моего отца преследовать меня.
Je ne vais plus laisser le fantôme de papa me hanter.
Эй, позвонишь Призраку?
Tu vas appeler Ghost?
Спектр-1 - Призраку, улетаем.
Spectre-1 à Ghost, on part.
Ни своей жене, ни призраку Халеда.
Ni à votre femme, ni au fantôme de Khaled.
Я ее отдал Томми и Призраку, они уже передали вам.
J'ai donné ce territoire à Ghost et Tommy, et ils te l'ont donné. Cette merde est un prêt.
Возможно, Призраку такая замена Роллы не понравилась.
Si Ghost a éliminé Rolla, peut-être qu'il n'était pas heureux de son remplacement.
- Призраку киски не нужны.
Ghost ne veut pas de meufs.
- И Призраку.
Et Ghost.
- Ты веришь Призраку?
Donc maintenant tu fais confiance à Ghost?
- Потому что ты верен Призраку.
- Car tu as de la loyauté envers Ghost.
- Да, как дети, ты их отвез к Призраку?
Ouais, euh, tu as déposé les enfants avec Ghost. Ils allaient bien?
Призраку ничего не говори, понял?
Tu ne peux rien dire à Ghost.
Ты обратился к нужному призраку.
Vous êtes tombé sur le bon fantôme.
Я не могу составить конкуренцию призраку.
Je peux pas rivaliser avec un fantôme.
призрак 851
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраком 34
призраков не существует 20
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраком 34
призраков не существует 20