Прослушку Çeviri Fransızca
316 parallel translation
Мои люди составили список из 630 фамилий которые необходимо поставить на прослушку.
Mon bureau a établi une liste de 630 personnes à mettre sous écoute.
- Прослушку Антонио Паче.
- L'écoute d'Antonio Pace.
Поставь мой телефон на прослушку, следи за мной.
Alors met-moi sur écoute et fait-moi suivre.
Достаточно, чтобы его телефон поставили на прослушку.
Assez pour être mis sur écoute.
Я установил там прослушку и наблюдение - полный набор.
Les lieux sont sous bonne surveillance.
Уберите чёртову прослушку с телефонной линии!
Enlevez la foutue écoute de ce téléphone!
Отчасти, но Инумару, с которым мы вели прослушку, попал в аварию, и мне тревожно на душе.
Pas seulement. Mon partenaire pour les écoutes a eu un accident, et ça me perturbe un peu.
Ты делала прослушку с Инумару и это связано с КОРИН, верно?
Inumaru et vous avez fait des écoutes liées à Korin.
Может это он попросил сделать прослушку?
C'est peut-être lui qui t'avait confié ce boulot?
Веду прослушку.
Vous êtes sur écoute.
Это они поставили прослушку.
C'est eux qui nous ont mis sur écoute.
Слушайте, уже поздно и мне пора на прослушку.
C'est trop tard, et j'ai une audition.
Включили прослушку?
On l'a?
- Чтобы установить прослушку, нам нужно, чтобы никого не было как минимум два часа.
Pour notre opération, il faut que la maison soit vide 2 heures.
Вся работа, что мы проделали, чтобы установить эту долбаную прослушку.
Tout ce boulot pour installer le système d'écoute.
Суд постановил установить прослушку на 90 дней на пять телефонов.
La Cour m'a accordé un délai de 90 jours sur cinq téléphones.
Но пока у меня остаются дни на прослушку мертвых номеров... это расследование будет продолжаться.
Mais tant que je n'arriverai pas au bout des 90 jours, l'enquête continue.
Отлично, нам потребуются дополнительные основания на прослушку этого телефона.
Il va nous falloir une autorisation pour mettre cette cabine sur écoute.
Вы должны были отключить прослушку, если это не относится к делу.
On est censés couper quand c'est pas pertinent.
Мы сворачиваем прослушку к пятнице, отправляем компьютеры в Управление по наркотикам в понедельник... и выдвигаем все обвинения, какие сможем, до конца недели.
On arrête les écoutes vendredi, on rend les ordinateurs lundi, on inculpe qui on peut la semaine prochaine.
- Вы дали нам прослушку.
- On nous a donné la table d'écoute.
Если ты прикроешь прослушку в пятницу, ты предстанешь перед судом за неуважение в понедельник.
Si vendredi, t'arrêtes les écoutes, lundi, tu te retrouves avec un outrage à magistrat.
Скажи им прекратить сборы. Мы продолжаем прослушку.
Dis-leur d'arrêter d'emballer, on retourne sur écoute.
Разрешение на прослушку.
Une autorisation de mise sur écoute.
Угробить прослушку, предъявив обвинения по трем слабо связанным убийствам.
Stopper les écoutes pour des meurtres à la con.
Мы просим у прокурора штата новый жучок... а может, и прослушку, если узнаем номер телефона.
On demande au procureur un nouveau micro, même une écoute, si on a un téléphone.
Нутром чувствую прослушку.
Je pense qu'il y a une écoute.
Пару недель назад, когда Барэлл хотел прикрыть прослушку... вы были одним из тех, кто отрывал ему задницу.
Quand Burrell a voulu arrêter les écoutes, la dernière fois, c'est toi qui l'as pris aux couilles.
И, кроме того, мы можем угробить прослушку.
Il comprendrait qu'il est sur écoute.
- Мы поставили прослушку на автоматы во дворе.
- Y a un micro dans la cabine du parc.
Он обнаружил нашу "прослушку".
Il a trouvé le micro, l'enfoiré.
- Значит вы собираетесь установить прослушку в порту? - Ага.
Vous allez avoir des écoutes pour l'affaire des docks?
Тогда добудем прослушку таким способом.
Relancer l'intérêt des écoutes.
Мы провели облаву чтобы оживить прослушку, ты забыл?
On a fait cette descente pour relancer les écoutes, tu t'souviens?
Мы не знали, можно ли ей доверять... Тем не менее, я дал своё разрешение одному из подчинённых на прослушку.
Je ne savais pas si je devais la croire, alors j'ai demandé à un délégué.
Мы будем продолжать прослушку, подбираться к Стрингу, без проблем.
On continue les écoutes, on rassemble un maximum d'informations.
Вот и хорошо. С этого момента, мы используем прослушку для раскрытия убийств.
On va se servir des écoutes pour prouver ces meurtres.
Ќу и как нам, мать их, устанавливать на них прослушку?
Comment peut-on mettre ces trucs sur écoute, bon sang?
И как нам при таком раскладе установить прослушку... я пока не придумал.
Je ne sais pas encore comment mettre ces trucs sur écoute.
А теперь, раз мы уничтожили прослушку из-за долбаного пса... мы вот так просто их отпустим.... и дальше заниматься их дерьмом... как будто все это вообще не серьезно?
Comme on s'est fait griller à cause d'un putain de clebs, on leur fout la paix, on les laisse continuer comme si on n'avait jamais représenté de menace réelle?
Через 10 минут у нас будут готовы показания... на подпись городскому судье, на прослушку сотового Рассела Бэлла.
Dans 10 mn, on aura une déclaration sous serment à faire signer par le juge. - Pour le portable de Russell Bell.
Они избавляются от телефонов примерно раз в две недели... и все равно беспокоятся о том, чтобы не попасть под прослушку.
Ils jettent leurs portables toutes les deux semaines et ils se méfient encore à propos des écoutes.
Так что, когда мы включим прослушку, мы будем ограничены по времени.
Quand on obtient une écoute, c'est pas pour longtemps.
Тем не менее, мы получим разрешение на прослушку... в то время, когда этим телефонам останется жить совсем недолго.
Mais on écoutera quand même des téléphones - dont ils se débarrassent. - C'est probable.
Еще неделя подобных звонков, и у нас будет вся их сеть... во всех деталях и еще целая куча телефонов на прослушку.
Encore une semaine comme ça et on aura tout leur réseau et bien plus de numéros à surveiller.
Если можно было бы заранее поставить телефоны на прослушку...
Si on pouvait mettre par avance des jetables sur écoute...
И вы хотите, чтобы я... завизировал судебные предписания на прослушку целой кучи телефонов... которые, на момент выдачи ордера... не были использованы для какой бы то ни было незаконной деятельности.
Et vous voulez que je signe ces réquisitions du tribunal portant sur des téléphones qui, au moment où je fais ça, n'ont été utilisés pour aucune activité illégale d'aucune sorte.
Мы поставили его людей на прослушку... но не выше уровня уличных дилеров.
Nous mettons ces gars-là sur écoute. Mais on fait du sur place.
Ладно, ребята. Возможно, мы всего в шаге от того... чтобы получить разрешение на прослушку.
On est à deux doigts de mettre ces types sur écoute.
Тогда я выражусь яснее : вы говорите, что даже если случится чудо... и мы сможем подключится к телефону торговца наркотиками... вовремя и застанем его говорящим... вам потребуется вплоть до месяца на то, чтобы активировать прослушку.
Vous êtes en train de dire que si par miracle on arrive à intercepter le téléphone portable d'un dealer, il vous faudra un mois pour activer l'écoute?
При том, как эти парни обходятся нынче с одноразовыми трубками... мы не сможем установить прослушку вовремя.
De la manière dont ils utilisent ces portables, on n'arrive pas à mettre en place des écoutes à temps.
прослушка 63
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17