Рад вернуться Çeviri Fransızca
112 parallel translation
- Рад вернуться домой?
- Content d'être rentré?
Я тоже рад вернуться, спасибо.
Je suis content d'être de retour, merci.
Рад вернуться.
Beaucoup de retours heureux.
– Рад вернуться.
- Content d'être là.
- Ты рад вернуться домой?
- C'est bon d'être chez soi?
И я тоже очень рад вернуться домой.
Je suis content d'être de retour.
Но я буду рад вернуться назад, охотиться на пурпурных бизонов.
Je vais retourner chasser le buffle pourpre.
Сицилиец, ты небось рад вернуться домой?
Sicilien, t'es content de retourner chez toi pas vrai?
Я буду рад вернуться домой, но это разобьёт их сердца.
J'y retournerais volontiers. Mais ça leur briserait le cœur.
Уверен, он будет рад вернуться домой.
Il sera content de rentrer chez lui.
Я рад вернуться домой.
Mais je suis content d'être rentré.
Ну что, ты рад вернуться?
Alors... tu es content d'être revenu?
Как я рад вернуться с друзьями домой.
Je suis si content d'être de retour avec mes amis.
Один хороший товарищ дал понять, что Джеймс действительно был бы рад вернуться в группу снова.
Un bon ami m'a dit que Jason aimerait bien revenir dans le groupe.
Я не был рад вернуться домой.
Je ne considère par le fait de pouvoir revenir ici comme une bénédiction
- Я был бы рад вернуться на корабль.
Et la Porte est sur l'île donc...
Вот уж никогда не думал, что буду рад вернуться на этот остров
J'aurais jamais cru être content de retourner sur ce rocher.
Я рад вернуться на работу.
Je suis content de retravailler.
Очень рад вернуться в Мэйфилд.
Merci, n'applaudissez pas. C'est génial d'être de retour à Mayfield.
Я был бы рад вернуться к тебе Если ты сможешь забыть то маленькое происшествие с твоей мамой.
Je serais plus qu'heureux de retourner chez toi si tu pouvais oublier ce petit incident avec ta mère.
Я был так рад вернуться, что не мог испортить этот момент.
J'étais tellement heureux d'être rentré que je ne pouvais pas supporter de gâcher ce moment.
Я рад вернуться, мой король.
je suis heureux d'être là, Mon bon roi.
Ты знаешь, буду рад вернуться и показать еще мои умения.
Je serais heureux de retourner là-bas et montrer mes talents.
Он рад вернуться домой.
Un petit champion en herbe.
Ты будешь рад вернуться к нормальной работе, ведь так, Томас?
Soulagé de revenir à la normale, n'est-ce pas?
Я обещаю. Ты видела, как Ходжинс был рад вернуться на работу?
Tu as vu comment Hodgins était heureux d'être de retour au travail?
Я очень рад вернуться на работу. Но прежде всего, хочу поблагодарить доктора Веббера, который замещал меня.
D'abord, je voudrais remercier le Dr Webber de m'avoir remplacé en mon absence.
– Я рад вернуться. – Давай.
Content d'être là.
– Я рад вернуться.
Très content.
Должны быть ты рад вернуться в Йемен, к семье.
Tu dois être content d'être revenu au Yémen.
Рад вернуться. Учитывая альтернативу.
Content d'être de retour, vu l'alternative.
Рад вернуться, миссис Бёрк.
C'est bon d'être de retour.
Я рад вернуться на любых условиях.
Je suis flatté qu'on m'ait demandé de revenir.
Ужасно рад вернуться в Балтимор. Правда, чувствую себя немного паршиво.
Je me réjouis de retrouver Baltimore, même si je me sens un peu las.
Правда в том, что после ужасного липового медового месяца, я думаю, Луи был рад вернуться обратно в Монако и избавиться от меня на некоторое время.
La vérité est que, après notre horrible fausse lune de miel, je pense que Louis était content de retourner à Monaco et d'être débarrassé de moi pendant un petit moment.
Хоть я и рад вернуться, я не хочу недопониманий. Ничего не изменится.
Je sui comblé d'être de retour, et je veux être clair.
- Рад вернуться.
- Content d'être là.
Я рад вернуться к работе.
Je suis juste content de travailler.
Рад, что смогла вернуться.
Vous avez trouvé facilement?
Как я рад вернуться.
Content d'être de retour.
Рад это слышать. А теперь, как насчет вернуться на станцию?
Alors retournons à la station.
Не похоже, что ты особенно рад перспективе вернуться к своим сородичам.
Vous ne semblez pas très heureux à l'idée de retrouver les vôtres.
- Ты рад? Я не могу вернуться.
Je ne peux pas partir.
Рад снова к тебе вернуться, старый друг.
C'est bon d'être de retour, vieil ami.
Я рад известить вас о том, что Ли Кунксин решил вернуться в Китай.
Je suis heureux de vous faire savoir que Li Cunxin a décidé de repartir en Chine.
Я рад, что ты решила отвергнуть животный зов заднего мозга и вернуться в царство чистого интеллекта.
Content que tu aies refoulé ton instinct animal, pour revenir dans le royaume de l'intellect. Moi aussi.
Я рад был вернуться.
C'est bon d'être là.
И я очень рад, что вы сможете вернуться к нормальной жизни.
Et... Je suis content que vous puissiez reprendre une vie normale.
Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее.
Le commandant est heureux de vous voir, Monsieur. Mais nous aimerions retourner au vaisseau aussi vite que possible.
Я просто рад снова вернуться в реальность.
Je suis juste content d'être de retour à la réalité.
Можешь вернуться и устроиться на вилле если хочешь, я буду рад.
Si tu veux revenir à la villa, t'es le bienvenue.