Редкий случай Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Доктор сказал, что у меня редкий случай.
Le docteur a dit que j'étais une exception.
Это редкий случай в истории итальянского суда... когда процесс вызывает такой живой интерес.
Dans l'histoire de la jurisprudence italienne... un procès avait rarement causé une telle agitation.
Это редкий случай, странно, что он произошёл.
C'est rare mais ça peut arriver.
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Это редкий случай.
C'est exceptionnel.
Крайне редкий случай, правда?
Plutôt inhabituel.
Будьте терпеливым, пожалуйста. У вас редкий случай.
Soyez logique, admettez que votre cas est particulier, curieux.
Он буквально онемел - редкий случай.
Il est resté sans voix. C'est assez rare.
Ого, не похоже чтобы это был редкий случай.
C'est pas très beau à voir.
У него идеальное алиби, редкий случай в моей практике.
J'ai rarement vu un meilleur alibi.
Доктор говорит, у меня редкий случай.
Mais mon tic est rare, d'après lui.
У меня какой-то редкий случай. Обширная карцинома.
C'est un cancer bizarre, un carcinome à cellules géantes
Возможно, это тот редкий случай, когда во имя благой цели нужно смириться с пиратством. Когда само пиратство становится правым делом.
Peut-être qu'en de rares occasions, si une juste cause impose un acte de piraterie, la piraterie elle-même peut être une juste cause.
До этого лишь дважды мне повезло наблюдать "резиновый прилив", тот редкий случай, когда сразу тысячи светящихся медуз самопроизвольно выбрасываются морем на берег.
Je n'ai observé que deux fois une "marée gluante". Cela arrive lorsque des centaines de méduses lumineuses s'échouent au même instant.
Очень редкий случай.
Un phénomène très rare.
Но у Вашей жены очень редкий случай.
Mais votre femme est un cas rare.
Необычайно редкий случай.
Un cas des plus inhabituels.
- Редкий случай!
Ça arrive si rarement.
И вот довольно редкий случай.
Et ce cas est assez clair.
- Думаю, это очень редкий случай но они же взрослые?
Je veux dire, c'est déjà assez rare de séparer des enfants siamois, mais des siamois adultes?
Это редкий случай, который собрал всех женщин Нью-Йорка вместе.
Il s'agissait d'une occasion très spéciale réunissant des New-Yorkaises de tout horizon.
Как это возможно? Групповые бредовые состояния - редкий случай, Но такие случаи были зафиксированы, они особенно проявляются у близнецов.
Les délires se propageant à tout un groupe sont rares, mais restent possibles, particulièrement parmi les fratries.
Это редкий случай.
C'était un accident de la nature.
Это достаточно редкий случай.
C'est un cas peu fréquent.
Редкий случай
Elle l'est rarement.
Это редкий случай.
Ce qui est une combinaison plutôt rare.
Что вы сказали? Это крайне редкий случай.
C'est extrêmement rare.
Вы рисковали своей шеей ради меня, а это редкий случай для этого города.
Tu as misé ta tête pour moi, et c'est un geste rare dans cette ville.
Это тот редкий случай, когда пустая трата целого рабочего дня - это плохо.
C'est un des rares cas où gâcher une journée de travail est mal.
Тот редкий случай, когда я согласна с генералом Бресслером.
Pour une fois, je suis d'accord avec le Général Bressler.
У неё был редкий случай, когда на одной ноге 7, а на другой 4.
Elle avait la forme rare 7 et 4 ( rigole )
Да, это очень редкий случай оставления на второй год в середине семестра.
Oui, c'est un très rare renvoyé en milieux du 2ème grade.
Редкий случай.
C'est plutôt rare.
Это редкий случай.
C'est rare.
- Чрезвычайно редкий случай.
En général, le coupable est la mère ou le père.
Редкий случай, что-то настолько редкое, это почти чудо, как астрологическое событие или...
Tellement rare, que ça en devient miraculeux. Comme un événement astrologique, ou...
Это редкий случай.
C'est assez rare
Хотелось бы сказать что это редкий случай, но это не так.
Je voudrais dire que c'est vraiment rare, mais ce n'est pas.
- Это редкий случай, его не предугадаешь.
Ce sont des cas rares et indétectables.
- Редкий случай, когда сиквел лучше.
Une des rares fois où la suite était meilleure
В наши дни это редкий случай.
On entend plus beaucoup parler de nos jours.
Редкий случай, когда я прихожу с извинениями.
Un évènement rare quand je viens m'excuser.
Редкий случай, если говорить о лордах.
Ce qui fait de vous quelque chose de rare dans les Lords.
Редкий и интересный случай!
C'est très rare et intéressant.
Для маленьких девочек это редкий случай.
Une petite fille très étonnante.
Ученые описывают это, как невероятно редкий астрономический случай,
Dans ce que les scientifiques décrivent comme un évènement astronomique incroyablement rare,
Ваш случай очень редкий.
Vous savez, votre cas est très rare.
Случай м-ра Патмора очень редкий.
Le cas de M. Patmore est très rare...
Исключительно редкий случай.
Cette taille-là, c'est rare.
Это такой редкий случай?
Et ça n'arrive pas souvent?
На самом деле, твой случай такой редкий, что мед.школа сделает тебе операцию бесплатно.
En fait, cette condition est si rare, que l'école de médecine t'opérera gratuitement.