Релиза Çeviri Fransızca
49 parallel translation
И отправят по почте в "Нью-Йорк Таймс", в качестве пресс-релиза. Пойми.
Ils en enverront une au New York Times et l'autre au L.A. Times.
Они, должно быть получил его из пресс-релиза, который я выслала.
J'ai envoyé un communiqué de presse.
Свяжись с Овальным кабинетом, узнай, есть ли у них время одобрить черновик пресс-релиза.
Appelez le Bureau ovale pour qu'il jette un oeil sur le communiqué de presse.
И это заставляет нас делать выбор до релиза, чтобы не доходить до крайностей, так ведь?
A nous de faire un choix avant d'aller aussi loin.
Вернется завтра. Было что-нибудь полезное после пресс-релиза капитана Тейлора?
Des réponses au communiqué du commandant Taylor?
Я... Думаю, они вырезали ее для европейского релиза.
- Pas dans la version européenne.
Тогда вы не будете возражать против подписания этого релиза?
Ensuite, vous ne m'en voudrez pas de signer cette décharge?
Я помню.. На следующий день после выхода пресс-релиза о контракте МакАлистер Индастриз,
Je me souviens... le lendemain où la presse a parlé du contrat de McAllister Industries,
До полночного релиза "Шпионской Атаки"
La sortie nocture de "Spy Attack" approche.
Ладно. Сделаем так. Никакого пресс-релиза.
Bon, pas un mot à la presse.
Ну, вышлем тебе по электронной почте наброски пресс-релиза.
On vous envoie un mail avec le communiqué.
Его затоптала толпа сорокалетних секретарш во время ночного релиза говорящей куклы Джастина Бибера
Il a été piétiné par une meute de secrétaires lorsque la poupée parlante de Justin Bieber est sortie à minuit.
Пришлю набросок пресс-релиза.
J'enverrai une copie pour le communiqué de presse.
[День релиза Super Meat Boy на XBox]
Super Meat Boy Jour du lancement sur Xbox
Для коммерческого релиза.
Pour un lancement commercial.
Я был всерьёз подавлен в течение... Трёх или четырёх месяцев после релиза.
J'ai été énormément déprimé pour environ 3-4 mois après la sortie de Braid.
[За 2 дня до релиза.] И вот, полночь позади, и я начинаю искать мнения в твиттере.
Donc, minuit sonne et je commence à rafraîchir Twitter.
[12 часов до релиза.]
[12 heures avant le lancement]
[День Релиза.]
[Jour du lancement]
[Четыре часа с момента релиза. Рекламы игры нет на XBox.]
[Quatre heures après le lancement, la publicité du jeu n'est toujours pas sur Xbox.]
[День релиза. ] [ 8 часов спустя.]
[Jour du lancement - 8 heures plus tard]
В день релиза было продано 10 тысяч копий Braid.
Braid a vendu 10,000 copies le premier jour.
Как я сказал, я должен подождать из-за пресс-релиза.
Comme j'ai dit, je dois attendre avant d'agir parce qu'il y a eu un communiqué de presse.
Ладно, ребята, нам нужно подготовить 2 пресс-релиза для завершения переговоров с Мэри Кинг на сегодняшней вечеринке.
Faut se préparer deux communiqués de presse après l'accord de ce soir.
Распространение релиза женихов.
Fais libérer les prétendants.
Хорошо, никакого пресс-релиза, никаких заявлений.
Ok. Pas de communiqué de presse. Pas de déclaration.
Я хочу перенести дату релиза.
Je veux repousser la date de sortie.
Так что после полудня я собираюсь снова пойти и встретиться с Лиамом, чтобы мы начали работать над упорядочением треков альбома, а потом, все, что нам останется сделать - разобраться с датой релиза и тем синглом, который мы будем использовать.
Je vais tout passer en revue et aller voir Liam cet après-midi pour qu'on commence à partager l'album, et ensuite on trouvera une date de sortie et quel single on utilisera.
Расскажи ему. Ты же не хочешь, чтобы Джон узнал обо всем из пресс-релиза?
Tu ne veux pas que John l'apprenne dans la presse.
"Нам нужно $ 50,000, чтобы избежать нежелательной задержки релиза вашего сингла."
Nous aurons besoin de 50 000 $ pour éviter des retards non désirés dans la sortie de votre single. "
В худшем случае, мы отодвинем дату релиза
Dans le pire des cas, elle repoussera un peu la date de sortie.
Чувак, что это за дата релиза - 4 мая?
Mec, c'est quoi cette sortie le 4 mai?
В ожидании релиза "Нуклеуса" в январе мы решили позволить миру взглянуть на наше детище.
Pour anticiper la sortie de Nucleus au CES de Janvier, nous avons décidé d'offrir un aperçu au monde entier.
Возможно, стоит применить свежий подход и окутать "Нуклеус" завесой тайны до релиза в январе?
Ça ne serait pas plus innovant d'envelopper Nucleus de mystère jusqu'à la présentation officielle de janvier?
Нужны только обложка и дата релиза.
Y'a juste besoin d'illustrations et d'une date de sortie.
И хочет придержать дату релиза. пока не найдет трек на замену.
Il veut attendre avant sa sortie de pouvoir trouver une nouvelle chanson.
Снимаем супер материал для релиза первого артиста на лейбле Уилин Дилин * Рекордс. ( * "афера, махинации" )
On est en train de faire de supers trucs pour la sortie dans la presse du premier artiste signé chez Wheelin'Dealin'Records.
Придерживайтесь пресс-релиза.
Tenez-vous en au communiqué de presse.
Мы бы предпочли услышать объяснение пресс-релиза Гэвина Хопкирка.
On préférerait parler de la libération de Gavin Hopkirk.
Если вы думаете, что у него плохая репутация, подождите подробного пресс-релиза от полиции...
Si vous pensez qu'il a déjà une mauvaise réputation, attendez que le L.A.P.D. publie les détails...
Я не разослал не единого пресс релиза, не дал ни одного интервью.
Je n'ai jamais envoyé un seul communiqué de presse, donné d'interview.
Мне нужна информация для пресс релиза.
Je pourrais jeter un œil sur la publication.
Что касается релиза, мы надеемся сделать масштабный запуск. Попасть в руки как можно большего числа людей.
En ce qui concerne notre lancement, on l'envisage à grande échelle pour toucher un max de personnes.
- Рид Хоффман сказал, если тебе не мучительно стыдно за качество первого релиза, ты опоздал с его выпуском.
Richard, Reid Hoffman a dit que si tu n'étais pas totalement gêné par la qualité de ton produit initial, c'est que tu l'as sorti trop tard. Ok.
- Ричард, есть три шанса из ста, что произойдет утечка, и сто шансов из ста, что после твоего пресс-релиза меня перестанут воспринимать всерьез.
Le probabilité d'une fuite est de 3-4 %. Mais c'est sûr, à 100 %, que si tu fais un communiqué de presse, plus personne ne me prendra au sérieux.
Я хотел пригласить тебя на вечеринку в честь официального релиза.
J'allais t'inviter à la soirée officielle pour la sortie.
Я всё сделаю, для выпуска этого пресс-релиза, но сейчас мне нужно сделать собственное заявление.
Je comprendrais que tu aies besoin de régler ce communiqué, mais, maintenant, j'ai ma propre annonce à faire.
Веллер, мы нашли на ноутбуке Райли черновик пресс-релиза, где он объявляет о продаже "Райли моторс", чтобы сосредоточиться на космических разработках.
Weller, on vient de trouver un projet de communiqué de presse dans l'ordinateur de Riley, annonçant la vente de Riley Motors pour se consacrer à ses activités spatiales.
Вы достаточно получили для пресс-релиза в любом случае.
C'est assez pour un communiqué.