Релизы Çeviri Fransızca
23 parallel translation
Я принесла вам пресс-релизы. - Спасибо.
Des dossiers de presse VIP.
Но я вам скажу, тем не менее, что если вы просмотрите утренние пресс-релизы, то увидите, что в мире спорта Белый дом только что побила команда из 12 человек под названием "Флиппи".
Vous lirez au chapitre sports... que la Maison Blanche s'est fait rembarrer... par "12 hommes en colère".
Это ты можешь дефилировать в прозрачных блузках со своим сексуальным видом, писать пресс-релизы,..
Tu te trémousses avec un top sexy et tu glandes avec les dossiers.
Это 11 альбомов и различные официальные релизы.
11 albums et différentes parutions.
Потому что вместо того, чтобы останавливать пресс-релизы, я решила закатать свои рукава и помочь в лечении детей.
Au lieu d'une annonce dans la presse, j'ai choisi d'aider les enfants.
Тогда и старые диски начнут продаваться, повторные релизы, концерты на DVD, и всякая другая дребедень.
Ça fera monter les ventes de ses albums précédents, qu'on pourra relancer et remixer avec de nouvelles pistes ainsi qu'un DVD du concert.
Ты признала, что знааешь о грабежах. Вы подписали релизы.
Vous avez admis être au courant des vols.
В твоей полит-школе тебя учили, как писать пресс-релизы?
À science-po, on t'a appris à rédiger un communiqué de presse?
Я не пишу пресс-релизы под диктовку.
Je ne transcrit pas des communiqués de presse.
Я ваши пресс-релизы писала в течение пяти лет.
J'ai géré ta communication pendant 5 ans.
Да ладно, я только и делаю что причёсываю пресс-релизы!
Allez, tout ce que je fais ces jours-ci c'est peaufiner des communiqués.
Мы просто публикуем пресс-релизы.
On ressort les déclarations de presse.
Все новые релизы.
J'ai toutes les nouveautés.
Она угрожает судебными исками, рассылает пресс-релизы.
Elle menace de poursuites judiciaires, réalise des conférences de presse.
Пока идет суд, рассылай пресс-релизы об ожидаемом продукте.
Pendant la poursuite du procès, envoyez des communiqués de presse sur les produits à venir.
Да ладно, я только и делаю что причёсываю пресс-релизы.
Allez, tout ce que je fais en ce moment c'est arranger des articles.
Пресс-релизы, иски, судебные решения.
Communiqués, procès, audiences.
Мы не рассылаем пресс-релизы каждый раз, когда спасаем жизни.
On ne fait pas un rapport à la presse chaque fois qu'on sauve des vies, on ne peut pas.
Это новые релизы.
Ce sont les derniers albums sortis.
Я нянчусь с ассистентом госсекретаря, отписываюсь в твиттере, делаю пресс-релизы, и все это блокируется русским правительством.
Je garde l'assistant de la Secrétaire, j'envoie des tweets et des communiqués qui sont bloqué par le Gouvernement russe.
Ну, если это тебя так беспокоит, выпусти пресс-релиз с данными о доходах. расскажи свою версию событий. Да не читает никто эти пресс-релизы.
Vous n'avez qu'à publier un communiqué avec plein de chiffres à l'appui pour nous défendre.
Они сами пишут свои пресс-релизы.
Ce sont eux qui écrivent leurs propres articles de presse, Morty.
... Это наше самое громкое интервью Если вы живете где-то в пещере самые ожидаемые релизы этой осени он выглядит ПОТРЯСНО!
? C'est la plus grande entrevue de notre vie!