Релизе Çeviri Fransızca
26 parallel translation
По крайней мере, так пишут в пресс-релизе.
Selon le communiqué de presse.
У нас есть информация о вашем товаре, не упомянутая в пресс-релизе, и я...
Certains des produits que vous vous apprêtez à lancer ne sont pas clairement décrits dans votre communiqué de presse... Je peux vous poser une question?
В этом новом релизе, сэр?
Est-ce une nouveauté, monsieur?
Слушай, мне надо бежать. Согласен, в первом пресс-релизе главное внимание стоит уделить её возрасту.
Le premier communique de presse devrait insister sur son âge.
Ваше имя фигурирует в пресс-релизе.
Votre nom est cité dans la presse. Tout peut s'accélérer.
Рак звучит лучше в пресс-релизе.
Ça fait mieux dans un communiqué.
Доакс разыскивается для допроса, Именно это написано в моём пресс-релизе.
Doakes est recherché pour interrogatoire, et c'est ce que dit ma déclaration de presse.
Мы разошлем пресс-релизе.
Hartmann. Oui, on va sortir un communiqué.
Да, Как Вы Там Написали В Своем Пресс-релизе? Преимущество Первопроходчиков?
En mai, la presse disait de vous que vous aviez l'avantage d'être les premiers dans un marché de niche.
Я знаю, что он хотел бы подчеркнуть, и нужно немного релизе. ( Хихикает )
Je sais ce qu'est le stress et avoir besoin d'un peu de repos.
А в пресс-релизе опубликую сумму в три раза больше.
Je dirai au communiqué de presse que tu as demandé le triple.
Да-да. Не смей в пресс-релизе оправдываться.
Je veux un communiqué qui ne soit pas défensif.
И надеюсь, они про это напишут в пресс-релизе.
Et j'espère qu'il vont le dire dans la presse.
Сейчас мы находимся на съёмочной площадке нового рождественского эпизода, который будет доступен только на DVD релизе 1-го сезона.
Nous sommes ici sur le plateau de notre tout nouvel épisode spécial Noël que vous ne pourrez voir que sur le DVD de Where the Bears Are qui va bientôt sortir
Позволить Аманде сообщить это в пресс-релизе, что Автор Х собирается представить себя миру по ТВ.
Laisse Amanda rendre publique par la presse que l'auteur X va aller à la télévision et se présenter au monde.
Так написано прямо здесь, в этом пресс-релизе, который вы дали мне выпустить в 11 часовых новостях и завтрашней газете.
C'est écrit juste ici, sur ce communiqué de presse que vous m'avez fait écrire pour les nouvelles de onze heures et pour les journaux de demain.
Как написали в пресс-релизе, в свете невиданной атаки на особняк губернатора, его перевезли на секретную территорию.
Comme la presse l'a dit, suite à une attaque sans précédent sur le manoir du gouverneur, il a été déplacé dans un lieu secret.
Чтобы ввести всех в курс дела, поясню, что в пресс-релизе, посвящённом большому событию - выходу книги мисс Розенталь, рассказывается некоторая правда о том, что, по вашим словам, оказалось маленьким.
Pour ceux qui l'ignorent, l'énorme avance qu'a reçue Ms Rosenthal pour son livre est en fait due à quelque chose qui s'avère être, selon vos mots, minuscule.
Ладно, знаешь, будучи местным, я уверен, что ты станешь первым, кто услышит о любом пресс-релизе.
Comme tu es du coin, tu seras le premier informé par la presse.
Ни в пресс-релизе, ни перед тем на комиссии.
Pas dans un communiqué de presse et pas avant une commission.
Что бы достичь этого Сахарная Ассоциация платила ученым, нанимала пиар-компании и опубликовала доклад в своем пресс-релизе :
Pour ce faire, l'Association du sucre payé scientifiques, engagé une société de relations publiques et a publié un rapport avec un communiqué de presse qui suit :
Уоррен, в пресс релизе должно быть написано, что сценарий для Спартака написал Далтон Трамбо.
- Warren? Le communiqué de presse dira ceci : Le scénario du film Spartacus a été écrit par Dalton Trumbo.
- Подробности в пресс-релизе.
- Les détails sont dans le communiqué de presse.
Ведь в пресс-релизе будет сказано, что правительство вынуждено вмешаться, так как местные органы не справляются со своей работой.
Parce que le communiqué de presse dira que le gouvernement fédéral a dû intervenir car l'état et les autorités locales ne faisaient pas leur boulot.
В пресс-релизе сказано, что ты обдумываешь свою карьеру.
Pour réfléchir à vos options de carrière.
Я сделаю пресс-релизе.
Je prépare le communiqué.