Рискованно Çeviri Fransızca
843 parallel translation
Но это рискованно, Лиз.
C ´ est risqué, Liz.
А это рискованно.
Ça, c'est un risque.
Пробовать во второй раз рискованно... если человек не имеет минимальные гарантии.
Une fois repoussé, un homme attend d'être encouragé.
Это не слишком рискованно?
N'est-ce pas risqué?
.. но Джо говорит, что ехать одному в город рискованно. В любой момент, когда захочешь поехать в город, Шипстед, я поеду с тобой.
Je t'accompagnerai, moi.
Нет, это было бы слишком рискованно.
Non, beaucoup trop risqué. Les gens jasent.
Это слишком рискованно.
Non.
Слишком рискованно.
C'est risqué.
Это слишком рискованно.
Quelle sottise! C'est bien trop risqué.
Это рискованно.
C'est risqué.
- Я знаю это рискованно, но нам не нужно задерживаться здесь.
- Oh, je sais que c'est risqué, mais, euh, nous ne devons pas traînasser par ici.
- Нет, это слишком рискованно.
- Trop dangereux.
Как-то это рискованно.
C'est risqué.
Рискованно, Джим.
C'est risqué, Jim.
- Да, сэр, но это рискованно.
Eh bien, oui, monsieur, mais c'est risqué.
- Довольно рискованно.
- C'est risqué.
Твой дом под наблюдением. Слишком рискованно туда ехать.
Tu sais que la police rôde autour de chez ta mère.
Ты представляешь, как это рискованно?
Avez-vous idée des risques?
Но выполнение моего плана очень рискованно.
Mais l'exécution de mon plan comporte un gros risque.
- А еще рискованно...
- C'est un risque. - Et quel risque!
- Смертельно рискованно. -.. если у доктора тоже есть проблемы.
- Si le docteur a des problèmes.
Дура, это слишком рискованно!
C'est trop risqué, imbécile.
Я не буду использовать полную мощность, это слишком рискованно.
Je ne mets pas les pleins gaz. Trop risqué.
- Это рискованно.
- C'est trop risqué.
Рискованно конечно, но честь толкает на все.
C'est risqué, mais l'honneur avant tout.
Из-за этого мы не обращаем внимание на то, что происходит здесь - это рискованно.
À cause de cela, nous ignorons ce qui se passe dans cette usine. Nous l'ignorons à nos propres risques.
Вы с ума сошли! Это слишком рискованно!
Bon Dieu, mon colonel, c'est pas un peu risqué?
Это рискованно, но медлить нельзя.
Nous ne tiendrons plus longtemps.
Рискованно..
C'est risqué..
Это может быть рискованно.
A votre service.
Это рискованно, но если мне удастся с Первиларом покончено!
C'est risqué, mais si j'y arrive, Pervillard, terminé.
Просто считаю ее рискованной.
Je la trouve risquée.
Да, это рискованно, но если я говорю о любви и самолюбии сегодня то только потому, что сегодня ничего ни изменилось.
C'est risqué mais si je parle d'amour et d'amour-propre,.. .. c'est que rien n'a changé.
Я тут подумал, что все это слишком рискованно. У тебя что, Макфлай?
Je ne suis pas sûr, parce que ça pourrait être dangereux.
Слишком рискованно, как мы сами убедились.
Les risques sont trop gros, cet incident le prouve.
- Слишком рискованно.
- C'est trop dangereux.
- Сейчас рискованно.
- Maintenant je me suis compromise.
Что было рискованно, потому что рядом ножи.
Risqué, vu la présence de couteaux.
Я не думаю, что вы сможете проехать на машине. Было бы очень рискованно.
Avec cette voiture, je ne pense pas que vous passerez.
Учитывая ту штормовую активность, которая наблюдается внизу, обследование мертвого корабля слишком рискованно.
Avec une telle tempête, on ne va pas chercher un vaisseau fantôme.
Я полечу на шаттле. Слишком рискованно.
- J'y vais en navette.
Если там всё так рискованно для нашего клана, мы должны быть осторожны.
- Non! nous mettrons au point une défense efficace mais prudente.
Это рискованно.
C'est délicat.
Зачем? Не считаешь, что это немного рискованно?
Tu sembles nerveuse?
Это ведь рискованно.
A la poste restante, faut se faire connaître... faut montrer ses papiers.
- Слишком рискованно.
- C'est dangereux.
Слишком рискованно.
C'est trop risqué.
Слишком рискованно.
Trop risqué.
В любом случае, мы будем пытаться уладить дело разговорами, но это рискованно.
mais c'est risqué.
Ну, это как-то рискованно.
C'est un peu risqué :
Это слишком рискованно.
C'est trop risqué.