Рисковать Çeviri Fransızca
2,765 parallel translation
Мы не можем рисковать шансом, который они нам дали.
On ne peut pas prendre le risque qu'ils aient été démasqués.
Подержать бы вас еще, но рисковать нельзя. О вас могут узнать наверху.
J'aimerais pouvoir vous gardez ici plus longtemps, mais je ne peux pas risquer que les gens d'en-haut vous trouvent.
А рисковать ты не хочешь, так?
Tu ne veux pas prendre le risque?
Послушай, нам не стоит рисковать.
On ne devrait prendre aucun risque.
Надел это как только ты уснул ты находишься в теле гибрида мы не можем рисковать, если он вернется.
On te met ça dès que tu t'endors. Tu es passager dans le corps d'un hybride. On peut pas risquer de le laisser sortir.
- Мы не можем рисковать.
- On ne peut pas prendre ce risque.
Я не хочу рисковать вами или кем-либо еще, чтобы он взял вас в плен.
Je ne vous laisserai pas vous, ou quiconque être fait prisonnier par cet homme.
На этот раз, я не хочу рисковать.
Pour une fois, je veux juste... la jouer sûre.
Я не хочу рисковать. "
Je vais juste jouer la sécurité. "
Я... не хочу рисковать?
Je joue la sécurité?
Что-то пойдет не так с этим альбомом или лэйблом, это только принесет им еще больше неприятностей, и я не собираюсь этим рисковать, ни ради моих артистических стремлений, ни ради чего-то другого.
Si quelque chose se passe mal avec cet album ou ce label, ça sera une autre perturbation pour elles et je ne veux pas risquer ça, pas pour mon intégrité d'artiste ou autre chose.
Я бы никогда не стала рисковать распространением инфекции.
Je ne risquerais jamais de propager une maladie infectieuse.
Как ты можешь так рисковать, оставив её?
Comment peux-tu prendre le risque de la laisser?
Нельзя рисковать данными отчетности DollaHyde прямо перед IPO ; Это слишком рискованно.
Tu ne peux pas exposer la ligne directrice de DollaHyde avant l'entrée en bourse, c'est beaucoup trop risqué.
Я склоняюсь потратить лишний день, пойти в обход и не рисковать. Но я знаю, что ты на это не пойдёшь.
Je pense qu'on devrait prendre une journée, faire un détour et la jouer sûr, mais je sais que ce n'est pas ce que tu veux faire.
Зачем так рисковать?
Pourquoi courir ce risque?
Я уже говорила, я не собираюсь рисковать своей свободой ради твоего ебанного имени под статьей.
Je vous l'ai déjà dit, je ne risquerai pas ma liberté pour votre maudit article.
Я решил не рисковать и не вырезать повреждненный участок.
Et je n'ai pas osé prendre le risque d'une résection.
Ну, ребята, давайте снова начнем рисковать!
Allez, les gars, il est temps de recommencer à prendre des risques.
И ты не хочешь рисковать одним ради другого.
Et tu ne veux pas que l'un empiète sur l'autre.
не сделает тебя готовой помочь в выживании семьям среднего класса, или понять что и как значит подвергать свои войска опасности, рисковать жизнями американцев, чтобы люди в Восточном Судане, Ливии, на Среднем Востоке могли жить в мире, процветании и демократии.
ni à savoir quand ou comment ou ce que signifie d'envoyer nos troupes au combat, de risquer la vie d'Américains, pour que d'autres, au Soudan, en Libye, au Moyen Orient aient une chance de paix, de prospérité et démocratie.
Ты всего лишь девушка, и это неправильно, заставлять тебя рисковать жизнью.
Vous êtes une enfant, ce n'est pas juste que vous risquiez votre peau.
Именно поэтому я не позволю вам рисковать жизнями ради меня.
C'est pourquoi je ne peux pas vous laisser risquer votre vie pour moi.
А напряжение плохо для ребенка, и я не стану рисковать ничем, когда речь идет о моем ребенке.
La tension n'est pas bonne pour mon bébé, et je ne prendrai aucun risque quand cela concerne mon enfant.
Вы не можете так рисковать.
Vous ne pouvez pas prendre ce risque.
Почему тебе обязательно рисковать?
Pourquoi prendrais-tu ce risque?
Я думала, что не смогу просить тебя рисковать своей жизнью. Но я могу.
Je pensais pas pouvoir vous demander de risquer votre vie, mais je le peux.
Тебе не стоило рисковать, выходить наружу.
Tu n'aurais pas dû prendre le risque, d'aller dehors comme ça.
Наша дружба так много значит для меня и я не хочу ею рисковать.
Notre amitié représente tant pour moi et je ne veux pas la risquer.
Так что, ты единственная, кто может рисковать?
Et alors quoi, tu es la seule à avoir le droit de prendre des risques?
Все равно рано или поздно рисковать придется.
Vous aurez toujours un doute.
- Вы были правы. Я не хочу рисковать.
- Je ne veux pas prendre ce risque.
После этого, ты станешь моей сообщницей и твоя жизнь будет в серьезной опасности, а я не могу так рисковать. Поэтому нам придется бежать из страны...
Une fois que je l'aurai fait, tu deviendras ma complice, et ta vie sera en danger, je ne peux pas vivre avec ce risque.
Не стоит так рисковать, Морти.
Morty, faut arrêter les frais.
Я не могу рисковать, на случай если твой план провалится, Оливер.
Je ne peux pas courir le risque que tu échoues, Oliver.
Я понимаю, что не гожусь тебе в родные братья, но процедура была слишком опасной, я не мог позволить никому рисковать.
Je sais que je ne suis pas le candidat idéal pour être votre frère de sang, mais la procédure était trop dangereuse, je n'aurai laissé personne d'autre la risquer.
Я не готова рисковать ее жизнью!
Je ne veux pas risquer sa vie!
Мы не можем рисковать гражданскими.
Il sait que vous êtes là? On ne peut pas risquer de pertes civiles.
И я хочу быть уверенным, что вы отчетливо понимаете, что мои работодатели никогда не будут рисковать своей репутацией.
Je veux être certain que vous compreniez que mes employeurs ne laisseraient jamais rien mettre en danger leur réputation en tant qu'hommes à ne pas arnaquer.
Все помещения тщательно проверили и ничего не нашли, но владелец не хочет рисковать
Des recherches ont été faites, rien n'a été trouvé, mais le propriétaire ne veut prendre aucun risque.
Мы не можем рисковать, ввязывая его в то, чего он не понимает.
On ne peut pas risquer de l'impliquer dans quelque chose qu'il ne comprend pas.
Мы будем рисковать своими жизнями ради Монро?
On va se faire tuer en sauvant Monroe?
Мы не можем рисковать ни одним из вас.
On ne peut risquer aucune de vous.
Лейтенант Грин, не надо больше рисковать.
Lieutenant Green, ne prenez pas de risques.
Пока заклятие не будет снято, а Ингрид освобождена, я не хочу рисковать.
Puisque le sort est rompu et que Ingrid est libre, c'est tout ce que je suis prêt à risquer.
- Ты же не хочешь рисковать? - Нет.
- Tu veux pas la mettre en danger?
Мы не можем рисковать, открывая огонь, когда командира нет на мостике.
On ne peut pas risquer d'ouvrir le feu sans le Pacha.
Я не мог рисковать.
Je pouvais pas prendre le risque.
После того, что ты рассказал мне о Конраде, я не могла рисковать.
Après ce que tu m'as dis sur Conrad, je voulais pas prendre de risque.
Мы не можем рисковать перевозить его, Дони.
On ne peut pas risquer de le transporter, Donnie.
Я не хочу рисковать безопасностью девочек или твоей.
Le truc c'est que j'étais la cible, et je suis toujours en vie... je ne veux pas jouer avec la sécurité des filles ou la tienne.