English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Роскошные

Роскошные Çeviri Fransızca

144 parallel translation
Я буду устраивать самые роскошные балы во всей Англии.
" J'en ferai la plus grande attraction du pays.
На прошлой неделе в "Ксэнаду" прошли самые роскошные и странные похороны 1941 года.
Les plus fastueuses funérailles de 1941 viennent d'y être célébrées.
Посмотрите, какие замечательные, роскошные продукты выставлены в этой витрине.
Allez-y et jetez un œil à toutes les belles choses chères qui sont dans le magasin.
Не только одежда и прическа, но и взгляд, и манеры, и речи, и эти роскошные фальшивые впадения в транс.
Pas juste les vêtements et la coiffure, mais l'allure et la conversation et ces merveilleuses fausses transes
Мы ожидаем роскошные материалы.
Faites-nous de bons papiers.
– оскошные волосы, роскошные зубы – оскошные глаза с длинными ресницами.
Beaux cheveux, belles dents, beaux yeux, beaux cils.
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Les décorations en cristal reflètent... la fierté qu'ils ont ressentie... et leur richesse.
- Ну, знаешь, много денег, роскошные отели.
Tu sais bien, plein de fric. Tucson.
Роскошные верблюды. Корабли пустыни.
Le glorieux dromadaire, "le vaisseau du désert"...
Они были роскошные!
Elles étaient luxuriantes.
Роскошные?
Luxuriantes?
Департамент устроит тебе роскошные похороны.
La police te fera un bel enterrement.
Две роскошные девушки стонали и терлись об меня.
Deux créatures voluptueuses qui ondulaient...
У него, знаешь ли, были самые роскошные похороны во всей западной Пенсильвании.
Il a eu droit aux plus belles funérailles de toute la Pennsylvanie.
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Autrefois... il n'y a pas si longtemps, nous vivions dans un monde enchanté de splendides palais et de fêtes somptueuses.
И она постоянно готовит для меня разные роскошные блюда. - Чаю? - Ммм.
Elle me fait parfois à manger.
У Корделии были роскошные каникулы.
Elle a passé de super vacances.
Они все были такие роскошные.
Ils avaient tous l'air si chic.
"Мы организуем роскошные праздники". Подожди.
Quoi, on parcourt le pays... et on glisse des corps bien roulés dans des robes moulantes.
Роскошные условия проживания. Прекрасная кухня.
On est bien ici, la bouffe est bonne.
Роскошные сиденья набиты орлиным пухом, а приборная доска отделана клювами тысячи орлов.
Les sièges sont fourrés avec du duvet d'aigle... et le tableau de bord incrusté de becs d'aigles.
Они построят роскошные апартаменты и хреновы корейцы приедут, и будут жить там и смеяться в наши чёртовы морды.
Ils y construiront des apparts de luxe... et les putains de Coréens viendront y habiter... et se foutre de notre gueule. C'est aussi simple que ça.
Мы находимся в лондонском Тауэре, самой знаменитой тюрьме в мире, где эти роскошные драгоценности будут в полной безопасности под замком.
Nous sommes ici dans la tour de Londres... la prison la plus célèbre du monde... où ces merveilleux joyaux demeureront sous clé... en toute sécurité.
А зачем ты взяла с собой свои роскошные пожитки?
Pourquoi tu trimballes tes affaires?
Там будут две роскошные девицы, наполовину голые и мокрые!
On aura deux filles superbes, à moitié nues et trempées!
И я не буду делать, как ты говоришь. Мне не нужны крутые машины и роскошные тряпки! Мне и так хорошо.
Déjà, je pense pas comme toi, j'ai pas besoin de voiture de luxe, ni de fringues, mais je suis heureuse.
Думаешь, почему я не приходила раньше? Я хочу, чтобы ты видел во мне не только симпатичное личико... и роскошные волосы.
Si tu te demandes pourquoi je ne suis pas venue avant... c'est parce que je voulais être considérée pour autre chose que mon superbe visage et ma magnifique chevelure.
Роскошные формы.
De jolies courbes.
Места, которые на самом деле не очень роскошные. Где будут делать все, что прикажет Америка в надежде однажды увидеть фотографию... банки с вареньем.
Des pays pas top-top, mais prêts à faire quoi que les américains disent, parce qu'ils espèrent un jour voir la photo d'un pot de confiote...
Роскошные женщины не поступают в мединституты.
- Les femmes sublimes ne font pas médecine.
Роскошные черные леди реслинга, Нитро и Полночь.
Les princesses noires du catch, Nitro et Midnight!
Нет, роскошные квартиры.
- Non, des lofts de luxe. - Sans dec?
С тех пор как он затеял делать роскошные квартиры.
Depuis qu'il a commencé ces lofts de luxe.
Но, этого недостаточно, чтобы дарить мне эти роскошные ирисы от главных уличных цветочниц
Mais ce n'est pas assez pour que je mérite ce magnifique bouquet d'iris.
А в фильме он натурал. И она носит роскошные шляпы.
Dans le film, il est hétéro et elle porte de sublimes chapeaux.
Принцесса, вы увидите роскошные яства. Но не ешьте и не пейте ничего.
Vous verrez un somptueux buffet, mais ne mangez et ne buvez rien.
Если не хочешь денег, горничная получит роскошные чаевые.
Si tu ne prends pas l'argent, la femme de ménage va avoir un sacré pourboire.
Потом обратись в автоинспекцию и проверь есть ли на его имя роскошные машины, понял?
Ensuite, tu vas aller à la préfecture pour voir s'il a des voitures de luxe immatriculées à son nom.
Роскошные туфли.
Ces chaussures sont vraiment belles.
И ты тоже, роскошные трусики.
Et toi, sors le soutif.
Они такие роскошные. Ух, ты.
Elles sont si glamour.
Они просто роскошные.
Elles sont torrides.
Роскошные места должны быть ближе к лагуне.
Mettez les résidences de luxe près de l'eau.
- Роскошные имена.
- de bien jolis prénoms.
Его юный подопечный снова и снова нырял в глубины озера в поисках заколдованного кубка. Сэр Ромулус покручивал свои роскошные усы.
Au moment où sa jeune protégée plongea et s'enfonça dans les profondeurs du lac, à la recherche du calice enchanté, Sir Romulus tortilla son abondante moustache.
Красивые, правда? - Роскошные.
Jolies, hein?
Меня это разозлило, и я стал спрашивать про самые роскошные туры.
Le type m'a scruté à cause de mon air miteux.
Дорогая Триш, Триш, Триш! Чудесные, роскошные волосы!
Quels beaux cheveux!
дружелюбный народ,.. роскошные пляжи...
Un dollar vaut de l'or.
... и одеваем горячих девчонок в роскошные платья?
Il y a des photos.
- Роскошные ножки.
Sublimes, ces jambes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]