Рядом Çeviri Fransızca
21,066 parallel translation
Да, нам нужен был кто-нибудь из офиса прокурора, и она оказалась рядом с Джейком, когда я ему позвонила.
On avait besoin d'un assistant du proc, elle était avec Jake quand j'ai appelé.
А рядом завтрашнее число.
La date de demain est à coté.
Он стал работать секретарем у Карлоса, чтобы быть рядом, не вызывая подозрений.
Au lieu de ça, il a pris un boulot en tant qu'assistant de Carlos, pour pouvoir être près de nous, sans attirer l'attention.
У нас есть фото, 10 лет назад, на барбекю перед домом, и эта машина рядом.
Il y a 10 ans, j'ai pris une photo avec toi pendant un barbecue, chez toi... cette voiture était juste dernière nous.
Это было рядом со зданием, где напали на женщину несколько ночей назад?
C'était à l'immeuble où cette femme a été agressée il y a quelques jours?
Нет, она вернулась, но я не хочу, чтобы она была рядом с ним, и это жертвы из Чикаго.
Non, elle a repris, mais je refuse qu'elle l'approche, ainsi que... des victimes de Chicago.
Источники сообщают, что двое сотрудников КонЭлектрик были найдены сегодня днем рядом с тюрьмой Грин Хейвен.
Des sources confirment que deux employés de la compagnie d'électricité ont été retrouvés morts cet après-midi à l'extérieur de la prison Green Haven.
Никто не поймет ваши чувства лучше, чем женщина или мужчина рядом с вами, используйте это.
Personne ne va comprendre ce que vous ressentez mieux que la femme ou l'homme assis à côté de vous, donc servez-vous d'eux.
Потому что кажется, что рядом индусы?
- Parce que t'as l'impression d'être entourée d'Indiens?
Рядом с заповедником?
Dunnett Head?
Потом на следующую встречу, где вы произнесете речь перед ветеранами королевского яхт-клуба, затем мы на пароме отправимся в школу рядом с Мангровым заливом на западе острова.
Puis, on se rend au lieu suivant, où vous ferez un discours devant d'anciens militaires au Royal Yacht Club, puis on prend le ferry pour visiter une école à Mangrove Bay.
- Рядом с тобой я всегда буду такой казаться.
- À côté de toi, je le serai toujours.
В отличие от тебя, эти люди были рядом.
Ces gens étaient là pour moi, contrairement à toi.
Ну, это рядом с деревней нашего механика.
C'est près du village de notre mécanicien.
Мои дети были рядом со взрывом, мой муж подвергся радиоактивному излучению.
Mes enfants étaient à cette explosion et mon mari a subi des radiations.
Мы видим полицию, с западной стороны Луп, по нашим данным по крайней мере 4 заброшенные машины припаркованы рядом с Уиллис Тауэр Полиция считает это подозрительным.
Nous cherchons à beaucoup d'application de la loi sur le bord ouest de la boucle en ce moment, en réponse aux rapports d'au moins quatre camionnettes abandonnées stationné autour de la Tour Willis que la police appellent suspect.
Мы всё время будем идти рядом с вами, и все вместе выберемся.
Nous allons vous entourent chaque étape du chemin, et nous survivrons ensemble.
Но сейчас их нет рядом.
Mais aucun d'entre eux sont plus ici.
Иссушенным прямо рядом с ней.
Desséché juste à côté d'elle.
когда ты прочтешь это Я буду иссушен в гробу рядом с Еленой.
Quand tu liras ça, je serai desséché dans un cercueil près d'Elena
- Хорошо, я рядом с ней. Но ты должен бежать.
- Mais tu devrais fuir.
Кто бы ни следовал за этой бандой, они знают, что мы рядом.
Celui qui gère l'équipe sait qu'on le suit.
Знаю, но трудно изучить его, когда рядом Адалинда.
Je sais, mais c'est compliqué d'explorer quand Adalind est là.
Если телефоны рядом, можно попытаться.
- Je peux essayer, si les téléphones sont proches.
Да, он... он рядом.
Il est là.
Деми Ловато и рядом с тобой не стояла.
Demi Lovato ne t'arrive pas à la cheville.
Нас не должны видеть рядом, помнишь?
On ne doit pas être vus ensemble.
Я поселил её в маленькой комнате в подвале, рядом с водонагревателем.
On l'a éloignée et on l'a mise dans une pièce au sous-sol. Elle avait un chauffe-eau comme colocataire.
- Хорошо, положи резервную батарею и рядом с ней фемтосоту.
Pose l'alimentation auxiliaire par terre et la femtocell à côté.
Джейланпынар - это Турция, рядом сирийской границей.
- Ceylanpinar est située en Turquie, près de la frontière syrienne.
Почему не использовать волшебника, который находился рядом со Зверем... девушку из подземелья.
Pourquoi n'utilisons pas un magicien qui est en ce moment autour de La Bête- - la fille dans son donjon.
Нельзя ронять мыло рядом с сукой-хакером, как эта, Мобли.
Ne ramasse jamais ta savonette à côté d'une vilaine hackeuse comme elle, Mobley.
Если она узнает, что Тайрелл мёртв и мы будем рядом, думаешь, она нас не убьёт?
Si on est là quand elle apprendra que Tyrell est mort, tu penses pas qu'elle nous fera tuer?
Рядом здесь ничего нет.
Il n'y a rien ici.
Я должна была быть рядом с тобой, а не разрушать жизни других.
J'aurais dû être là pour toi, au lieu de gâcher ma vie à détruire les gens.
Поверь мне, я хотела чтобы ты был рядом.
Fais moi confiance, j'aurais aimer que tu sois là.
♪ Чтобы ты была рядом со мной. ♪
♪ c'est que je veux que tu reviennes ♪
А рядом изваяньем золотым Ромео по достоинству почтим. несчастные две жертвы нашей злобы.
et plus riche que Roméo gisant près de de sa dame, pauvres victimes de nos inimitiés
Вам просто надо быть рядом, когда это случится.
Il faut que vous y soyiez quand ça arrivera.
Он не станет ошиваться рядом, чтобы не попасться.
Il va rester dans les parages et se faire attraper.
Но, когда я рядом с ней...
Mais quand je suis proche d'elle...
Большую часть времени Пенья был рядом с домом, за исключением этого места.
Pena était toujours près de chez elle la plupart du temps, sauf pour cet endroit.
Так я начал заниматься этим экологическим проектом на побережье, изучать местных слизней, на берегу рядом с Майами.
J'ai intégré un projet écologique littoral en étudiant la Leidyula, qui est une limace originaire de Miami.
Оставь окно открытым и сядь рядом с братом, ладно?
Tu laisses cette fenêtre ouverte et tu t'assois à coté de ton frère.
"Мы всегда рядом" от 51-ой, так что...
"Kumbaya" de la 51.
Зимой в Лоуэр Уакер. Рядом с тепловым воздуходувом.
En hiver, Lower Wacker.
Я снова проснулась рядом с мороженым.
Je me suis encore réveillée à côté de la glace.
- Она не очень хорошо вписывается рядом с нами людьми из Гриффина.
Ça ne correspond pas bien avec nous, les gens du Griffin.
Наша система безопасности прямо рядом с сейфом.
Notre bureau de sécurité est juste à l'extérieur du coffre.
Вам просто надо быть рядом, когда это случится.
Tu as juste besoin d'y être quand ça arrivera.
Рядом с домом?
A la ferme?
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29