Рядом с нами Çeviri Fransızca
175 parallel translation
Она живет рядом с нами.
- Elle vit à côté de chez nous.
Рядом с нами находится джентльмен. Как вас зовут, сэр?
Monsieur là bas, comment vous appelez-vous?
Ладно пускай живёт, но в другом месте! Не рядом с нами. Слышишь?
Il va bien, autant qu'il vive dans un autre lieu...
Я хочу, чтобы Вы знали насколько мы ценим то... что Вы рядом с нами.
Je veux que vous sachiez combien nous apprécions - que vous voyagiez avec nous.
Рядом с нами кто-то есть.
Il y a un être près de nous.
Я не хочу, чтобы она была рядом с нами!
Je ne veux pas d'elle avec nous.
Мы все знаем, что убийца сидит прямо здесь, рядом с нами, но вы пытаетесь запутать дело.
Le meurtrier est devant nous. Vous essayez de brouiller les pistes.
Он словно стоял рядом с нами. Потом исчез.
Il se tenait droit devant moi, puis il s'est volatilisé.
Он рядом с нами,
II est près de nous
Сейчас именно такие художники, как вы, должны быть рядом с нами.
Aujourd'hui ce sont des peintres comme vous qui doivent être avec nous.
Прими душу Дениса Джорджа Флинча Хаттона который жил рядом с нами.
A présent, reprenez l'âme de Dennis George Finch Hatton... que vous avez partagé avec nous.
Но мы уже точно решили, что она не будет жить с нами. Мы подыщем ей что-нибудь рядом с нами. Это хорошо, мама.
C'est décidé, elle ne vivra pas chez nous, on lui trouvera un coin tout près.
И находился рядом с нами до конца войны.
Et on est restés ensemble jusqu'à la fin de la guerre.
Да, лейтенант. Клингонский корабль вышел из маскировки рядом с нами с наилучшими пожеланиями от Гаурона.
Un vaisseau klingon vient de se matérialiser sur bâbord, avec les compliments de Gowron.
Кто сидит рядом с нами?
Avec qui buvons-nous?
Везде рядом с нами. Я здесь!
Par ici, par ici.
На его похоронах в Гонконге присутствовало более 25 тысяч человек. Но я похоронила его в Америке, чтобы он был рядом с нами.
Plus de 25 000 personnes vinrent à ses funérailles... mais je l'ai enterré en Amérique pour qu'il soit plus près de nous.
Хорошая простая еда, большие порции : рядом с нами идут три стройки.
De bons plats, de bonnes portions il y a 3 ouvriers qui travaillent à côté.
Быстро встаем, пока она не села рядом с нами.
Levez-vous, avant qu'elle nous rejoigne.
Рядом с нами тихо хныкал ребенок, дверь скрипела...
A côté, le bébé a poussé un petit gémissement. Une porte a grincé.
Ты живешь своей жизнью рядом с нами - рядом с дочерью и со мной, - но не с нами.
Tu vis ta vie près de nous, ta fille et moi... mais pas avec nous.
Почему бы вам не присесть рядом с нами?
Venez donc avec nous.
Выяснилось, что совсем рядом с нами жил не кто иной, как Арсенио, который создал прекрасный ансамбль.
Il s'est trouvé qu'à côté de notre maison habitait un homme qui n'était autre qu'Arsenio. Il avait créé un groupe.
Рядом с нами Мародер!
Attention... un patrouilleur a voyagé avec nous!
- Помоги нам. Встань рядом с нами.
Alors aide-nous à combattre.
- Я очень надеюсь, что дорога пройдёт рядом с нами.
Tout sera à Hope, un jour. Penses-y.
Но вам все равно не нравится быть рядом с нами.
Vous supportez à peine d'être à côté de nous.
Она, должно быть, совсем рядом с нами.
Il doit etre tout près de vous.
Теперь она рядом с нами, она за твоей спиной.
Maintenant elle est à côté de nous, elle derrière toi.
Нам наплевать, если рядом с нами кого-то насилуют.
C'est peut-être pour ça que tu nous détestes.
"Пожалуйста, не стройте рядом с нами в следующие две недели."
"ne faites pas de travaux à côté pendant 2 semaines."
Вспомним навсегда ушедших героев. И поблагодарим возвратившихся, тех, кто стоит сейчас рядом с нами.
Souvenons-nous des disparus et réjouissons-nous pour ceux qui sont revenus et qui sont à nos côtés.
Мне бы очень хотелось, чтобы ты всё время сидел у меня на коленях, но это невозможно, ведь рядом с нами находятся и другие дети.
J'aimerais te prendre sur mes genoux, mais je ne peux pas.
Рядом с нами живет парень, о котором мы не думаем.
Nous devons penser au sort d'un jeune homme.
Это произошло рядом с нами, и ни одного музея холокоста.
Et pas le moindre petit musée de l'holocauste.
Но, знаешь, иногда мне так хочется, чтобы он был трусом, ведь тогда он бы снова был рядом с нами.
Mais j'avoue que parfois, j'aurais préféré qu'il fût plus lâche si cela signifiait que ma mère pût le revoir.
Ты думаешь, раз ты шепчешь, он тебя не слышит? Он сидит рядом с нами.
Crois-tu seulement qu'en parlant tout bas, il n'entendra pas ce que tu dis?
Я так сказал. Мы будем готовить на него, потому что он где-то рядом с нами.
On le fera, car il sera vivant à cette table.
В мое время, кошмары шли рядом с нами. Шагали и танцевали, выбирая жертвы просто так вытаскивая их страхи и худшие желания, чтобы все могли их видеть.
De mon temps, les cauchemars marchaient parmi nous... marchaient et dansaient, embrochant des victimes en spectacle, affichant leurs peurs et leurs pires désirs pour que tout le monde les voie.
Десять дней назад цирюльник рядом с нами заплатил за своё место 600 долларов.
Le barbier à côté de nous a payé le sien 600 il y a dix jours.
Да, лучше это, чем медленная смерть, без матери рядом с нами.
Ouais, vaut mieux ça qu'une mort lente sans avoir de mère.
Оно все время рядом с нами изнутри, глядит наружу.
Il est toujours là, près de nous, à l'intérieur, regardant vers le dehors.
Как много мы не знаем о людях, которые рядом с нами.
Combien on ne connaît pas les gens qu'on connaît.
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Oh, et quand il ne viendra pas, elle réalisera que tu as toujours été là pour nous.
Я только надеюсь, что однажды, оглядываясь назад, Том не пожалеет, что его так часто не было рядом с нами.
J'espère seulement que John ne regrettera pas un jour d'avoir été si souvent absent.
Когда я служил в армии в Тикрите, в Ираке, рядом с нами жил полицейский.
Quand j'étais dans l'armée à Tikrit, en Irak, mon voisin était policier.
Минет всё, лишь любовь с нами рядом, как рассвет бесконечна.
Chaque jour, sa musique est un soleil Qui éclaire nos cœurs
Я не хотел бы смерти рядом с тем, Кто умереть боится вместе с нами.
NOUS ne mourrons pas avec un homme qui craint de mourir avec nous.
Они говорят с нами по нашей собственной системе. Они должны быть рядом.
Ils utilisent nos liaisons, ils sont tout près.
Бельтцер увидит, если он опустится рядом с нами!
On voit rien!
Он не опустится рядом с нами!
Si ça tombe près de nous...