Рядом с домом Çeviri Fransızca
249 parallel translation
И раскинули лагерь рядом с домом.
Ils campaient ici.
Но мистер Грифит не бывает рядом с домом.
Mais M. Gruffydd n'a jamais approché la maison.
Мы договорились встретиться в парке, рядом с домом.
On devait se retrouver dans le parc voisin.
Для вас ужас - это туалет рядом с домом.
L'horreur, c'est d'avoir votre salle de bains dans la cour.
Обычно люди предпочитают покупать продукты рядом с домом.
Les gens ont tendance à faire les courses dans leur quartier.
Рядом с домом, где скелет нашли.
On est à côté de la maison où on a trouvé le squelette emmuré.
Ах, да... Рядом с домом.
Oh oui... près de la ferme.
Нет, только рядом с домом.
Non, je vais me promener dans le quartier.
Там ещё лестница, которая ведёт к голубой двери. А рядом с домом мост.
Il y a un escalier, la porte est bleue.
Совсем рядом с домом схватили Роджера.
De ce côté, on a attrapé Rogers.
- А рядом с домом её нет?
- Y'a pas de poisson à coté de chez nous?
- Рядом с домом, за углом.
- Juste autour du coin.
'А водопровод рядом с домом.
Et la pompe est juste après la maison.
И рядом с домом церковь.
"Après le potager, une maison, " et après la maison, l'église.
И прекратите шуметь рядом с домом Господа нашего.
Allez-vous-en! Cessez ce raffut devant la maison de Dieu!
Я не буду ничего есть из того, что ты поймал в пруду рядом с домом.
Ne mange pas les poissons du bassin de votre résidence.
Есть могила рядом с домом, где цветы вокруг растут и женщина седая плачет, на коленях стоя тут.
Il y a une tombe à Old Tir Connail... où les fleurs sauvages s'agitent gentiment. Une vieille femme sanglote en s'agenouillant sur la tombe.
Так, я был рядом с домом Пинсиотти, прятался за кустами, и отчетливо слышал смех.
Ok, alors j'étais chez les Pinciotti... allongé derrière les haies à côté de leur maison, et j'ai distinctement entendu des rires!
Тело было найдено брошенным рядом с домом этой женщины в воскресение, 7 мая, следующим утром, после того, как Малдер виделся с Хангемулами.
On a trouvé le corps le 7 mai. La veille, Mulder était chez les Hangemuhl.
Рядом с домом детская площадка.
Vous avez un espace vert en face.
Наблюдатель будет жить в своём трейлере,.. ... рядом с домом, где ведёт наблюдения.
L'observateur vivra dans sa propre caravane, à côté de la maison étudiée.
Видимо рядом с домом гнездо.
Elles nichent dans le parc.
Рядом с моим домом проезжают рейсовые автобусы.
Le car passe devant chez moi.
Рядом с домом префекта.
Près du bureau de l'ancienne préfecture.
Это рядом с моим домом.
C'est près de chez moi.
Рядом с домом есть горный водопад.
Une cascade sort de la montagne, près de la maison.
Если вы поедете через мост Трайборо, то проедете прямо рядом с моим домом.
Si vous avez prenez par le pont de Triborough vous passez devant ma maison.
Рядом с моим домом было кафе с забавной надписью у стойки.
Chez moi, dans un bar, il y avait une enseigne amusante.
В кинотеатре рядом с моим домом идет отличный фильм.
On donne un film sensationnel dans mon quartier.
Чень Хуан жил один на Формоза стрит... рядом с его домом висел голубой фонарь.
Cheng Huan vivait seul dans une chambre de la rue Formosa... au-dessus de La Lanterne bleue.
Она живет в квартире рядом с твоим домом.
Elle vit dans un appartement qui est très près de chez toi.
Рядом с его домом ещё есть сухое дерево.
À côté d'un arbre mort.
Рядом с загородным домом посла Германии.
Juste à côté de l'ambassade d'Allemagne.
Знаешь кафе рядом с моим домом, у Монка?
Rencontrons-nous au café près de chez moi.
Да, это совсем рядом с твоим домом.
Oui, à coté de chez toi.
Нет. Но рядом с моим домом есть прудик.
Non, mais il y a une piscine dans mon immeuble.
Он вышел из дерева рядом с тем домом.
Il sortait d'un arbre chez Houdini.
Я самым серьезным образом обдумала это дело, и я решила, что будет лучше для города и, возможно, для вас, держать ваш автомобиль на стоянке, которая удобно расположена рядом с вашим домом.
J'ai étudié votre dossier avec beaucoup d'attention, et j'ai décidé que le mieux, pour la ville et pour vous, est de garer votre voiture au garage, dans un endroit non loin de chez vous.
Он прямо рядом с моим домом.
C'est tout près de chez moi.
Вот это да, не видела Мэг такой счастливой, с тех пор, как рядом с нашим домом... сломался автобус.
Je l'ai pas vu aussi gaie depuis l'histoire du bus.
- Вы не слышали никаких странных звуков рядом с вашим домом?
Vous n'avez pas entendu des bruits étranges, hier soir?
Я рядом с твоим домом.
Je suis juste devant chez toi.
В полицейском отчёте упоминается, что в машине рядом с моим домом были найдены наркотики.
La police en a trouvé dans la voiture devant chez moi.
Еще одно извинение, и я закопаю тебя живьем рядом с моим домом, чтобы я могла слышать твои вопли.
Encore une excuse, et je vous enterre vivant... dans mon jardin, rien que pour vous entendre hurler.
- Рядом с тем домом "тут спал Джордж Вашингтон"?
Là où a dormi Washington?
Один попал в поле рядом с моим домом.
L'un d'eux a atterri derrière ma maison.
- Он в канализации рядом с моим домом.
- ll est dans les égouts, près de chez moi.
Рядом с моим домом... есть одно кафе, в которое время от времени я заходил попить пива.
Près de chez moi, il y a un café, ou je vais prendre une bière, de temps en temps.
Джордж Майкл прогуливался рядом с домом,..
George-Michael fit un tour dans le lot adjacent, pour faire le deuil de ses deux séparations.
Понимаю, сэр. Такое часто случается. Рядом с вашим домом стоит брошенная машина.
Oui je sais ça arrive très souvent avec ces alarmes, mais il y a un véhicule abandonné devant chez vous,
Выходит наружу прям рядом с его домом.
Ça mène juste devant chez lui.
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
домом 48
рядом 306
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
домом 48
рядом 306