English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / С первого дня

С первого дня Çeviri Fransızca

332 parallel translation
Живой источник вечной молодости. Ты не изменилась с первого дня, как я...
Tu n'as pas changé depuis...
Нет, давай будем честными с первого дня. Иначе начнутся подозрения, а для любви нет ничего хуже.
Si on n'est pas sincère l'un vis-à-vis de l'autre, c'est la méfiance.
Следил за мной с первого дня.
II n'arrêtait pas de me lancer :
С первого дня нашей жизни.
Dès sa naissance, découvrant tout juste la vie.
Свинство! Я с первого дня на бирже только теряю.
Comment c'est possible que je sois le seul perdant de la bourse dès le premier jour.
Надо было приступить к учёбе с первого дня.
Vous auriez dû potasser ce bouquin dès le premier jour.
Я любил тебя все эти годы, с первого дня, как увидел тебя.
Depuis des années, dès notre première rencontre.
Я полюбила тебя с первого дня, когда мы встретились.
Je t'aime depuis le premier jour.
Все кончено. Я с первого дня говорил тебе что девушка не девственница.
Je vous ai dit dès le premier jour que cette fille n'était pas vierge.
Я планировал взорвать боеголовки именно здесь с первого дня.
Faire détoner une bombe nucléaire dans cette mine était dans nos plans depuis le début.
- Многое случилось с первого дня войны.
- Tout ceci mijote depuis la guerre.
Они имели преимущество с первого дня.
- Nous avons tous fait des concessions. ils ont menti.
Я мог это предсказать С первого дня,
J'aurais pu le prédire Des le premier jour
Я мог предсказать это С первого дня,
J'aurais pu le prédire Des le premier jour
И он, и Джеки выбрали тебя прямо с первого дня.
Lui et Jackie t'ont choisi depuis le début.
- Он врет нам с первого дня!
- Il se fout de nous.
С первого дня много потерь.
On a eu de grosses pertes depuis le début.
Израилы с первого дня стал, как и было обещано, домом для евреев из всех стран мира.
Depuis sa création, l'état d'Israël a tenu sa promesse d'être une terre d'accueil des juifs du monde entier.
Они врали с первого дня.
Ils nous ont menti depuis le premier jour.
- Я раскусила тебя с первого дня.
Je t'ai tout de suite percée à jour.
Я люблю тебя! С первого дня!
Je t'aime depuis le premier jour!
И с первого дня до часа, когда нас не станет, она для меня одна.
Du jour où je l'ai connue à celui de ma mort, elle sera la seule.
Ты ведь знаешь, я хотел быть с Чарли с первого дня нашей встречи.
Et tu sais que j'avais flashé sur Charlie...
U-EX был в курсе его содержания с первого дня, потому что Джордж Фергюс внедрил Соню в мой штат, чтобы она работала на него.
U-Ex en connaissait le contenu dès le début car George Fergus a fait engager Sonia comme taupe dans mon bureau. Je veux savoir.
В частности, Джордж знал с первого дня.
George et ses supérieurs. Depuis le début.
Он с первого дня старался доказать мне, что он - настоящий солдат.
Il voulait tellement bien faire. Dès le premier jour.
Я поддерживала тебя с первого дня.
Je te soutiens depuis le 1er jour.
Знаешь, Марта, ты понравилась мне с первого дня нашего знакомства.
Vois-tu, Marta, j'ai été attiré par toi dès notre première rencontre.
Я с первого дня тебе говорил, что мы на воле.
Je te le dis depuis le premier jour qu'on est dans la nature.
Правда в том, что он лгал мне с первого дня нашего знакомства.
La vérité c'est qu'il me ment depuis le premier jour.
Я ждал этого с первого дня нашего знакомства.
J'ai envie de faire ça depuis le jour où je t'ai rencontrée.
Всегда пугал, с самого первого дня школы.
Depuis toujours, depuis ce premier jour en prépa.
Я ненавижу эту работу с самого первого дня.
J'ai détesté ça dès le premier jour, mais au moins je gagnais de quoi vivre.
Мы знакомы уже 10 лет с моего первого дня на службе.
Déjà dix ans que je te connais!
- О, посмотрите на Палмера. Он такой с самого первого дня.
Regardez Palmer... il déconne depuis le début.
Я рву деньги с дня своего первого причастия.
Je déchire mon blé depuis ma première communion.
Я говорил или не говорил с самого первого дня, как пришел осмотреть миссис Пенгелли.
J'ai dit à Mme Pengelley qu'elle avait une gastrite.
С первого же дня были проблемы со сценарием.
Il y a eu des problèmes de script.
Он все продумал. Он планировал подставить меня с первого же дня.
Il a pensé à tout, depuis le 1 er jour!
Я не чувствовала такого беспокойства с моего первого дня командования.
Je ne m'étais pas sentie aussi anxieuse depuis mon premier jour de capitaine.
С самого первого дня.
A partir du premier jour.
Смотри, я только лишь хочу сказать... Аманда и я, мы связаны. Да, с первого же дня, когда она на первом курсе пришла в колледж.
Amanda et moi, on est connectés depuis qu'elle est arrivée ici.
Ты мне угрожаешь с самого первого дня, как я появилась
D'emblée, vous m'avez ressentie comme une menace.
Я знал обо всем с самого первого дня!
Je sais depuis le premier jour!
Более того, именно первый день весны был избран в качестве первого в жизни Грэйс рабочего дня.
Et surtout, en ce jour de printemps, Grace travailla pour la première fois de sa vie.
С первого дня!
J'ai toujours su que c'était un naze, depuis le premier jour.
Но ты врал мне с самого первого дня, как я тебя увидел.
Mais tu m'as menti depuis le jour où nos regards se sont croisés.
ХЭТФИЛД : С самого первого дня это было соревнование.
On a été en compétition dès le premier jour.
Мы добровольцы, растим щенков с их первого дня рождения.
Il y a des volontaires qui élèvent les chiots jusqu'à leur premier anniversaire. C'est comme une famille d'accueil.
Это обман с самого первого дня.
C'est une escroquerie depuis le premier jour.
Я говорил тебе с первого дня.
L'argent d'abord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]