С теми Çeviri Fransızca
1,860 parallel translation
Да, и его не было здесь, с теми ребятами.
Ouais, et il ne s'est pas non plus montré ici avec les autres enfants.
Держит действительно серьезную охрану. Он встречается только с теми, кому доверяет. Что ж, к счастью для нас, мы возможно знаем кое-кого кто может нас представить.
Il ne rencontre que ses connaissances. une connaissance pourrait nous le présenter.
Боже мой, приятель, не так надо обращаться с теми, у кого глюки под кайфом.
Seigneur, mon garçon. C'est pas une façon de traiter un trip.
Если бы у нас была медицинская карта с теми же симптомами что присутствуют у вас...
Si nous avions un dossier de patient avec des symptômes similaires vous manifestez...
Что насчет тебя? У тебя что-нибудь получилось с теми частичными отпечатками, которые мы сняли с шеи Филбрука?
T'es arrivé à quelque chose avec ces empreintes partielles qu'on a trouvées sur le cou de Philbrook?
Отпечатки Пэтти Леонард не совпадают с теми частичными, что Сид нашел на шее Джимми Филбрука.
Les empreintes de Patty Leonard ne correspondent pas aux empreintes partielles que Sid a trouvées sur le cou de Jimmy Philbrook.
Я должен ( а ) идти, поговорить с теми людьми
( soupire ) Je devrais aller parler avec ces gens.
Становитесь в пару с теми, к кому испытываете неприязнь и деритесь два на два.
Rangeons par deux ceux d'entre vous qui ont des ressentiments contre nos égaux.
Ушел в другой мир вместе с теми, кто погиб под ареной.
Emmenée dans l'au-delà avec tout ceux tombés dans l'arène
Они связались не с теми парнями влезли туда, куда им точно не следовало лезть.
Elles ferrent le mauvais gars, ils finissent par dessus leurs têtes.
Ты связался не с теми существами, мальчишка.
- Tu as des ennuis avec les mauvaises créatures, petit.
Мы думаем, что смерть Криса связана с теми кражами на стройплощадке.
Nous pensons que la mort de Chris est liée à ces vols de chantiers.
Что случилось с теми парнями с телефонной вышки?
Qu'est-il arrivé aux mecs de l'antenne relais?
Что с теми скелетами гибридных монстров которые до сих пор вымываются на берег Монток?
Mais pour ce qui est des créatures hybrides qui étaient échouées sur la plage de Moutauk?
Тим говорил вещи, которые люди хотели услышать, но он не знал, что делать с теми, кто на самом деле слушал.
Tim disait ce que les gens avaient envie d'entendre, mais il ne savait pas quoi faire de ses adeptes.
Вы общались с теми, кто верит в это?
Avez vous fréquenté des gens qui y croient?
Похоже, братство Кошки пыталось показать, что случается с теми, кто разговаривает с копами.
On dirait que la confrérie Koshka essaie d'envoyer un message à ceux qui parlent aux flics.
Мы пока ждём результаты экспертизы от баллистиков, которые, я почти уверен, найдёт совпадение с теми пулями, которые мы вынули из стен церкви Сент-Джулиан.
J'attends juste le rapport de ballistique, qui j'en suis sûr, va correspondre aux balles qu'on a extraites du mortier à St. Julian's.
Я знаком с теми, кто из Гарварда.
Je connais des gens qui sont allés à Harvard.
С теми шагами, которые предпримет Скип, через год у каждого в компании будет своя такая.
Non. C'est un putain de raciste. Tu le sais?
Похоже, брат Даррена вступил в схватку не с теми парнями.
On dirait que le frère de Darren a mal choisi ses adversaires.
Я уверен, что и Трэвис испугался, когда вступился за вас с теми бандитами.
Sûrement autant que Travis quand il s'est interposé devant ces voyous.
Я делюсь своими знаниями только с теми, кто хранит у меня деньги.
Ceux qui me confient leur argent ont accès à mes renseignements.
Я просто ещё привыкаю и пытаюсь сопоставить реальные лица с теми, которые я представляла в своей голове.
Je suis toujours en train d'ajuster ma vue et de faire correspondre les visages à la réalité de celles que j'ai vues dans ma tête.
Это, конечно, не заповеди, но вообще говоря, главные правила : не встречаться с теми, кому за 25, или с теми, кто хоть раз в жизни переспал с барабанщиком.
Ce n'est pas des commandements, mais en général, comme règle générale, j'essaie de ne pas sortir avec des filles de moins de 25 ans ou qui a à un moment de leurs vies se sont fait pénétrer par un batteur.
Но я не буду встречаться с теми, кому за 70.
Je ne vais pas au delà de 70 ans.
По-твоему, это как-то связано с теми 30 миллионами, что нужны Джеку?
Tu crois que ça a un rapport avec les 30 millions dont Jack à besoin?
Ты связалась не с теми парнями, милашка.
Tu fréquentes les mauvais gars, ma chérie.
Знаю, сейчас вы меня ненавидите, но позже вы меня поблагодарите, так как, если вы не перестанете пить, завтра вы проснётесь рядом с теми, с кем вы сейчас разговариваете, и вы будете мечтать о том, чтобы знать, как спровадить их из своего дома,
Je sais que tu me détestes maintenant, mais tu me remercieras plus tard. parce que si tu n'arrête pas de boire, demain tu vas te réveiller à côté de cette personne à laquelle tu parles maintenant.
Его повреждения и время смерти совпадают с теми, которые есть у этих людей, и он был пилотом.
Ses blessures et l'heure du décès sont cohérents avec les hommes, ici, et il était pilote d'avion.
Эрасту нужно время, чтобы побыть одному с теми костями как раз столько, сколько нужно тебе побыть здесь.
Arastoo doit rester seul avec ces os autant que tu as besoin d'être ici.
Я не могу жить с тем, что мы сделали с теми людьми, так что отдай мне видео.
Eh bien, je ne peux pas vivre avec ce qu'on a fait à ces gens, donc donnes-moi la vidéo.
Мы обыскали его машину, мы разговаривали с теми, кто его знал, мы... проверили его квартиру на Dundas и все это ни к чему не привело, поэтому...
On a cherché la voiture, on a parlé à ses associés connus, on a... J'ai vérifié son appartement sur Dundas et toutes nos pistes sont vides, donc...
С теми, что не могут отличить тридцать восьмой калибр от сорок пятого?
Oh. Les collègues qui ne connaissent pas la différence Entre une balle de calibre 38 et une balle de calibre 45?
Я начал собеседования с теми, кто мог бы заменить Лесли.
J'ai lancé un recrutement pour remplacer Leslie.
Послушайте, вам лучше поговорить с теми религиозными группами, которые постоянно шлют нам письма с угрозами.
Vous devriez parler à ces groupes religieux qui nous envoient des emails de menaces tout le temps.
Сложно разобраться в отдельности с теми, кто говорит, что он не сделал этого.
On ne peut pas vérifier à chaque fois qu'une personne se prétend innocent.
Зачем ты вообще связался с теми ребятами?
Montrez moi l'argent oué facile Qu'est-ce que vous foutez avec ces types d'abord?
Мы должны проверить, совпадут ли Ваши отпечатки пальцев с теми, что были обнаружены на месте преступления.
Nous avons besoin de voir si vos empreintes correspondent les empreintes que nous avons trouver sur la scène de crime.
Если бы я мог поговорить с теми женщинами...
Si je pouvais discuter avec ces femmes...
Как бы не шли сейчас дела, мы должны быть очень аккуратны с теми людьми, с которыми ведём бизнес
Quoi qu'il se passe, nous devons faire attention maintenant surtout avec qui les gens nous voient faire du business.
Эти деньги ничто по сравнению с теми, что я потрачу на травку, чтобы выжить во время заполнения деклараций с тобой.
La somme que je vais dépenser là-bas n'est rien comparée à celle que je devrai dépenser en herbe pour survivre à faire mes impôts avec toi.
Ты встречаешься не с теми женщинами.
Tu sors avec les mauvaises femmes.
Но человек при вашей должности наверняка знаком с теми, кто помогает избавиться от проблем.
Mais un homme dans votre position doit bien connaître des gens pour faire ce genre de choses.
друзья Фрэнка анархисты сказали, что он сотрудничал с теми, кто, за деньги, мог совершить похищение и выкуп
Les amis anarchistes de Frank disaient qu'il avait un associé, qui, pour un bon prix pouvait se charger de l'enlèvement et de la rançon.
Ты связался не с теми людьми.
Vous vous impliquez avec les mauvaises personnes...
Наши пытались потопить нас? А что, по-вашему, случается с теми, кто не выполняет приказы?
Des compatriotes?
Мы всегда смеемся над теми дамочками с розами осуждающими тебя, что бы ты купил розу.
On rigole toujours en voyant les gens culpabiliser.
Это как с теми людьми вон там.
C'est un peux comme les gens là-haut.
Знаешь, с твоей поганой наследственностью и теми ошибками, которые ты уже совершил, тебе, возможно не хочется бороться.
Mais avec tes mauvais gènes, et tes mauvais choix de vie, tu vas devoir te battre.
Мне неприятно сидеть с этой чирлидершей и теми парнями в столовой
Je ne pense pas être à l'aise assise avec cette pom pom girl et ces autres gens au déjeuner.