Свидание Çeviri Fransızca
7,987 parallel translation
Или испортила мое свидание.
Ou ruiner mon rencard de ce soir!
Думаешь, мы испортили свидание Рави с Пейтон?
Tu crois qu'on a gâché le rencard de Ravi et Peyton?
У нее интернет-свидание.
Elle a un rendez-vous internet.
Это твое первое интернет-свидание?
Est-ce ton premier rendez-vous avec Sapphire?
Первое интернет-свидание было с пирсингованной готкой.
C'est mon premier rendez-vous internet, bridge et tunnel goth.
Устроим настоящее первое свидание.
Faire comme si c'était notre premier rendez-vous.
Это свидание?
C'est un rencard?
Свидание?
C'en est un?
Это свидание.
Appelons ça un rancard.
Свидание?
Un rancard.
Первое свидание?
Premier rancard?
У вас свидание?
Un rendez-vous?
Мы оба стеснялись назначить свидание.
On était trop timides pour demander un rendez-vous.
Там было наше... первое свидание, я подумал, это будет здорово.
C'est là où on a eu notre premier rendez vous, Alors j'ai pensé qu'il y avait une certaine symétrie.
Затем вы назначаете свидание в кафе-баре Рэвери.
Et ensuite vous organisez un rendez-vous autour d'un café dans le salon de rencontre et de discussion de Rêverie.
Ты привел меня сюда, чтобы ты мог сходить на свидание с миссис Кейбер.
Tu m'as amenée ici... pour avoir un rendez-vous galant avec Mme Caber.
- Это свидание.
- C'est un rencard.
- Она думает, что это свидание.
- Elle pense que c'est un rencard.
И как произойдет это свидание?
A quoi cela rimerait?
Ты спрашиваешь, потому что хочешь пригласить её на свидание?
Tu te renseignes parce que tu pourrais lui demander de sortir avec toi?
Шеннон Хергенс всё ещё зовет на свидание каждый раз, как я надираю его зад в суде.
Shannon Hargens veut un rencard dès que je le bats dans une affaire au tribunal.
Где та девушка, с которой тебя свидание?
Ou est ton rendez vous?
Погоди, так ты приглашаешь женщин на свидание? Да.
Attends, c'est comme ça que tu demande à sortir avec une femme?
Мы уже ходили на такое свидание?
On a déjà eu ce rencard?
- Мы сходили на свидание.
- On a eu un rencard.
Ну, это было не совсем свидание.
Ce n'était pas vraiment un rencard en fait.
Ещё одно свидание?
Pas d'autre rendez-vous?
У меня свидание с Виктором.
J'ai rendez-vous avec Victor.
Кстати о еде, как прошло твое вчерашнее свидание с Тони Фургоном?
En parlant d'engloutir, comment était ton rendez-vous avec camion alimentaire Tony hier soir?
Одну минуту, откуда ты вообще знаешь про мое вчерашнее свидание?
Attends une minute, comment pouvais-tu savoir que j'avais un rendez-vous hier soir?
Свидание прошло отлично, спасибо большое.
Mon rendez-vous s'est bien passé, merci beaucoup.
- Зовешь меня на свидание?
- Es-tu en train de m'inviter à sortir?
Не ожидал, что ты пойдешь с ним на свидание.
Je ne m'attendais pas que ce gars soit ton cavalier.
Это по работе и это не свидание.
C'est un truc pour le travail, ce n'est pas un rendez-vous.
Я ходил с матерью Лоры на свидание, которое не было свиданием.
Ouais, j'ai emmené la mère de Laura, à un rendez-vous qui n'en était pas un.
Похоже, у нашего покойного друга недавно было успешное свидание.
Il semblerait que notre ami décédé a récemment eu un rencard réussi.
Бюстгальтер большого размера, пластырь на лодыжках, косметика, пятна от корсета, вряд ли это было свидание.
Soutif XXL, des pansements à l'arrière des chevilles, maquillage, irritation dûe aux gaines, ça ne devait pas être un rencard.
Ваше первое свидание на публике?
C'est ton premier rencard en public?
Как-нибудь сходим на двойное свидание.
Faudrait qu'on se fasse un rencard à 4.
Если найдется мужчина, отчаянный настолько, чтобы позвать тебя на свидание.
Il doit sûrement exister un homme assez désespérée pour t'inviter à dîner.
Зак хотел позвать меня на свидание, но я не хотела, и я ему сказала, а потом просто села на велик и уехала.
Zack voulait sortir avec moi, moi non, je le lui ai dit, je suis montée sur mon vélo et je suis partie.
- Это свидание!
C'est un rencard!
Наше первое свидание.
Notre premier rendez-vous.
Это было самое лучшее свидание в моей жизни.
Ca a été le meilleur rencard de ma vie.
Свидание не удалось.
J'ai été un mauvais rencard, hein?
Я хожу на свидание.
Je sors.
Мы сегодня идем на второе свидание, так что я пришла взять вина.
On a notre deuxième rencart ce soir, Donc je suis juste venue chercher du vin.
Ты тот Марко, который идет на свидание с Иоланой?
Tu es le Marco qui sort avec Yolanda?
Ты когда-нибудь слышал о ком-нибудь, кому пришлось уйти со свидание пораньше потому что ей надо было к врачу?
As-tu déjà entendu parler de quelqu'un qui doit quitter un rencard plus tôt parce qu'elle a un rdv?
Вот по этому я и не рассказываю об этом девушкам на первом свидание.
Voilà pourquoi je le dis pas aux filles au premier rdv.
Рассказывай, пока я пылесошу, я должна поторопится, у меня свидание с Марко.
Et bien, dis le moi pendant que je passe l'aspirateur Je dois me dépêcher pour mon rdv avec Marco!