Свидание вслепую Çeviri Fransızca
82 parallel translation
Элен устроила мне свидание вслепую с Амтором и его драчливыми ребятами.
Helen m'a donné rendez-vous avec Amthor et ses tueurs.
я скорее пойду на свидание вглухую, чем на свидание вслепую.
Je me fie plus à la vue qu'à l'ouïe.
- Точно. Свидание вслепую.
Son rendez-vous en aveugle?
Представь что мы не были б друзьями. Например свидание вслепую.
Admettons qu'on ne soit pas amis.
- я еду п € ть тыс € ч километров, ни слова про Ќино - и вдруг свидание вслепую?
J'ai fait 5 000 bornes pour traiter avec ce Nino... que je connais absolument pas?
Это как свидание вслепую.
Comme un 1er rancard :
Это свидание вслепую.
Un rendez-vous arrangé.
Моника сказала, что ты ходила на свидание вслепую. Да.
Quelqu'un t'a arrangé un rendez-vous?
Двойное свидание вслепую, и нас обоих динамят.
On dirait qu'on nous a posé un double lapin.
Буду сидеть на заднице. Съем полкило мороженого и буду смотреть "Свидание вслепую".
En fait, je vais juste poser mes fesses et manger tout un pot de Haagen-Dazs pendant que je regarde Blind Date.
Она смотрела "Свидание вслепую", "Путешествие на Венеру".
Je l'ai laissée plantée devant Blind Date. J'ai marché jusqu'au Venus et je suis tombé sur Sonny.
Ну, если бы ты назначал для меня свидание вслепую. Ты описал бы меня девушке как чёрного парня, невролога, автоугонщика?
Si tu m'arrangeais le coup avec une fille, tu me décrirais comme le Noir, le neurologiste, le voleur de voitures?
Как прошло свидание вслепую?
Comment était le, euh... comment était le rencard arrangé?
- Это свидание вслепую?
- C'est un rendez-vous surprise?
О-о. Друг устроил ему свидание вслепую с незнакомкой...
Quand ses amis lui arrangèrent un rendez-vous avec une inconnue...
Это свидание вслепую.
C'est un rendez-vous à l'aveugle.
Свидание вслепую, да. Привет.
C'est un rendez-vous à l'aveugle.
У вас... "свидание вслепую"?
Vous attendez un... rancard arrangé?
Встретил тут девушку в 94, у нее было свидание вслепую. Парня зовут Уильям.
Et bien, j'ai rencontré une femme ici qui avait un rancard arrangé en 1994 et un type qui s'appelle William.
У вас было "свидание вслепую"?
Vous attendiez un rancard arrangé?
Лучшее свидание вслепую, придурок.
C'était le meilleur dîner de ma vie.
Это свидание вслепую!
- Tout est arrangé.
Свидание вслепую никогда не приводило ни к чему хорошему.
Les blind dates, c'est jamais une bonne idée
Это свидание вслепую.
J'ai un blind date.
И свидание вслепую так захватывающ.
Les blind dates sont si excitants.
Это не более странно, чем "свидание вслепую", и ты сможешь выяснить все об этой девушке прежде чем потратить время на встречу с ней.
Tu peux en savoir beaucoup sur la fille sans perdre ton temps en déjeuners.
И они устраивают для тебя свидание вслепую?
Est-ce qu'ils ton donné un rendez-vous?
Я пришел на свидание к девушке, с которой у меня было свидание вслепую семь лет назад.
J'avais un rencard arrangé avec la même fille avec qui j'étais sept ans auparavant.
Хью не пойдёт на свидание вслепую.
Hugh refusera un rencard à l'aveugle.
"Свидание вслепую" Переводчик : umnikus.
- Collioure valpi - albator1932 Yeko - lestat78
А сейчас идет на свидание вслепую.
Est-elle divorcée?
Однажды я пошла на свидание вслепую, и парик этого парня упал в суп, а он продолжил есть, как будто ничего не случилось.
Une fois, j'ai été à un rendez vous, et la perruque du gars est tombé dans la soupe, et il a continué de manger comme s'il ne s'était rien passé.
Заставь подумать, что это свидание вслепую, но только с социопатом.
Dis-toi que c'est un rendez-vous galant, mais avec un sociopathe.
На свидание вслепую!
Un rendez-vous arrangé!
У меня здесь свидание вслепую.
Je suis là pour un rendez-vous.
Знать бы, что эта встреча будет ниспослана свыше - не стала бы организовывать свидание вслепую.
Si j'avais su que nous nous rencontrerions de cette façon, nous aurions pu éviter notre rencontre arrangée.
К тому же, Хэнк устроил мне свидание вслепую.
En plus, Hank m'a prévu un rencard.
Свидание вслепую.
Rencart arrangé.
Общий друг устроил нам свидание вслепую.
Un ami commun nous a organisé un rendez-vous.
Свидание вслепую.
- Rencard arrangé. J'ai tenté.
Я иду на свидание вслепую.
Je vais à un rendez-vous arrangé.
- Это не свидание вслепую. - Что?
- Ce n'en est pas un.
Квин, это не свидание вслепую.
Quinn, ce n'est pas un rancard.
У меня сегодня "свидание вслепую".
Je sors avec un inconnu, ce soir.
Свидание вслепую?
Je ne sais pas.
я всЄ ещЄ не могу поверить, что ты идЄшь на свидание вслепую.
Tu vas aller à ce rendez-vous?
Это свидание вслепую.
Tu m'as invitée pour lui, Eddie?
Я могу держать весь мир в заложниках, а боюсь идти вслепую на свидание. Почему?
Je prends en otage le monde entier et j'arrive pas à rencontrer une inconnue?
Знаете, однажды, у Марии было свидание "вслепую" и перед тем, как он появился, она сказала :
Une fois, Maria avait rendez-vous avec un inconnu, et avant qu'il arrive, elle m'a dit :
Нет, свидание вслепую?
Son rencard arrangé?
На свиданиях вслепую я люблю покупать женщине ужин, потому что это располагает ее переспать со мной или сходить на второе свидание.
Sinon, on serait au restaurant, j'aurais des chances de coucher avec toi ou d'obtenir un deuxième rancard.