Свою дочь Çeviri Fransızca
1,116 parallel translation
Взамен я отдаю тебе 12 пони и свою дочь, маленькую Новую Наездницу.
Les chevaux enrichiraient ma grand-mère. Mais je garde la robe.
Я вчера водил свою дочь к стоматологу.
J'ai emmené ma fille chez l'orthodontiste, hier.
Итак, выясняется, что она любила свою дочь так, что даже не сказала ей, что она ее мать. потому что она.... Она думала, что так будет лучше :
Alors, il se trouve qu'elle aimait tellement sa fille qu'elle ne lui dit pas qu'elle était sa mère, parce qu'elle ne... elle pensait que ce serait mieux, les parents du garçon l'accepteraient mieux
Какие родители назовут свою дочь Кро?
Quels parents osent appeler leur fille Braguette?
Я любил свою дочь!
J'aimais ma fille!
Если бы вы были на моём месте, вы бы допустили свою дочь к нему?
Si vous étiez à ma place, lui donneriez-vous votre fille?
Я доверил тебе свою дочь...
Je te faisais confiance pour ma fille...
- Я ищу свою дочь.
Je viens chercher ma fille.
Если ты не доволен,.. ... забирай свою дочь обратно.
Si ça ne te plaît pas, tu peux reprendre ta fille!
Кажется, повезла свою дочь в больницу.
Où est Luz? Apparemment, Luz a dû emmener sa fille à l'hôpital.
- Что? - Феликс, посмотри на свою дочь.
Felix, regarde ce que mange ta fille.
- Я уезжаю и забираю свою дочь.
Moi, si. - J'emmène ma fille avec moi.
Какая-то женщина, голос которой очень напоминал Джоуи, недавно позвонила и спросила свою дочь, няню-красотку.
Une femme qui avait la voix proche de celle de Joey a appelé plus tôt Et a demandé sa fille, la nounou canon
Прежде чем отказаться, знай, моя подруга Сюзанна ведёт туда свою дочь. По сравнению с Эммой она просто обезьянка.
Ok, mais avant de dire non, mon amie Suzanne a inscrit son enfant et comparé à Emma, c'est une vraie chienne.
Ты не нанимала свою дочь и её подругу, ты наняла профессиональную обслуживающую компанию.
Tu n'embauches pas ta fille et son amie, tu embauches des traiteurs professionnels
Должно быть тяжело видеть свою дочь в таком состоянии.
C'est sûrement affreux de voir votre fille dans cet état-là.
Сегодня это " Он потерял свою дочь.
Aujourd'hui, c'est :
Узнаю свою дочь.
Bravo, ma fille.
Синьор Рамос, вьι любите свою дочь?
Vous aimez votre fille, Monsieur Ramos?
Ты не хочешь найти свою дочь?
- Tu veux pas chercher ta fille disparue?
Её педиатр вылечил свою дочь от ожирения до восьмого размера.
Son pédiatre a pris sa fille de front et elle fait du 36.
Ты избил свою дочь до полусмерти! Такого не позволит себе ни один цыган! Скотина!
Jamais un Tsigane ne fait ça, sale brute.
Мы слышали, что ты не дала обрезать свою дочь.
On nous a dit que tu as refusé de faire couper ta fille.
Колле Ардо не дала очистить свою дочь.
Collé Ardo a refusé de faire couper sa fille.
Колле Ардо не дала очистить свою дочь.
Collé Ardo avait refusé de purifier sa fille. - Quelle Collé Ardo?
Семь лет назад она запретила очищать свою дочь Амсату.
Il y a sept ans elle a refusé de faire couper sa fille...
Ты знаешь что это последний раз когда он сможет увидеть свою дочь.
C'est la dernière fois qu'il verra sa fille.
Возможно, она обидела свою дочь, поставив себя на первое место.
Peut-être avait-elle blessé sa fille en pensant à elle-même d'abord.
И он любит ее так же, как я свою дочь, тогда мне пришлось принять горячий душ и тереть себя пока коже не начала слазить.
Ouais, et il l'aime probablement autant que j'aime ma fille, et ensuite j'ai été prendre une douche très chaude et j'ai frotté comme un taré.
Он не направляет деньги на свою дочь.
- Il ne donne pas d'argent à sa fille.
Этот человек портит свою дочь. И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Cet homme gâte trop sa fille, et ça ne donne jamais rien de bon de gâter un enfant ainsi.
Наверное, ваш отец гордится за свою дочь.
Il doit être fier que sa fille soit devenue si célèbre.
Он сует свою дочь сюда, а двойника выводит на улицу.
Forcément. Il planque sa fille ici et exhibe le sosie.
Я сегодня похоронил свою дочь.
J'ai enterré ma fille aujourd'hui.
Он выдает замуж свою дочь в Болье.
Il marie sa fille à Beaulieu.
Увидела свою дочь голую.. верхом на мне.
Elle a vu sa fille nue sur moi.
Никакой отец не будет не нелюбить свою дочь.
Tous les pères aiment leur fille.
Министр Сон пытается выдать замуж за него свою дочь.
Ministre Song essaie de marier sa fille avec ce prince.
Прими же свою дочь, земля родная.
Prends ma fille, Terramô
- Тобиас провалил попытку появления... которым надеялся очаровать свою дочь.
Tobias avait tenté une entrée qui, il espérait, charmerait sa fille.
Свою собственную дочь. Он сжег ее заживо... за то, что она меня полюбила.
Sa propre fille... brûlée vive... parce qu'elle m'aimait.
Когда я вышел из тюрьмы после смерти Мариты я боялся за свою маленькую дочь больше чем за себя в тюрьме.
À ma sortie de taule... tu sais, après la mort de Marita... je me souviens d'avoir eu plus peur de ma gamine... que j'en avais d'être en prison.
Насколько я знаю свою дочь, киоск не простоит и недели.
- Fais comme tu veux.
Если вы пытаетесь защитить свою дочь, не волнуйтесь...
Si vous essayez de protéger votre fille, ne vous inquiétez pas, on ne poursuit jamais la mariée
Но я не понимаю - человек привез свою жену и дочь сюда, в Милтон.
Un homme qui déracine femme et enfant pour s'installer à Milton.
Я знаю, что в прошлом году моя дочь была добрая, ласковая девочка, а теперь она сливает свою учебу в унитаз.
Tout ce que je sais, c'est que l'année derniere j'avais une gentille et douce fille et maintenant elle a jeté tout ça à la poubelle
Я дочь свою ищу, Ольгу, знаешь ее?
Je cherche ma fille, Olga. Tu sais où elle habite?
Брат потерял свою жену, а его дочь осталась без матери.
Mon frère a perdu sa femme... et sa fille a perdu sa mère.
Я хотел выразить свою любовь! Ты моя дочь!
Je veux juste une peu d'affection.
Прими же дочь свою, земля родная.
Prends ma fille, Terramô
Кажется, я потратил всю свою энергию на вашу дочь.
J'ai peur d'avoir bruler toute mon énergie avec votre fille.
дочь 491
дочь моя 181
свою мать 28
свою жизнь 62
свою работу 114
свою жену 42
свою семью 43
свою карьеру 17
дочь моя 181
свою мать 28
свою жизнь 62
свою работу 114
свою жену 42
свою семью 43
свою карьеру 17