Свою семью Çeviri Fransızca
1,353 parallel translation
Я знаю, что ты не хочешь расстраивать свою семью. Я это чувствую.
Je sais que tu veux pas contrarier ta famille, je le comprends.
Но я не могу развалить свою семью, не могу детей бросить.
Mais je ne peux pas briser ma famille.
Я, правда, не могу рисковать, не могу расстроить свою семью еще больше.
Je ne peux pas prendre le risque de contrarier plus encore ma famille.
Мы привели тебя сюда, воспитывали, как свою семью. А сейчас время возвращать долги.
Nous vous avons installé, élevé comme notre famille et le moment est venu de nous payer en retour.
Но я, правда, не могу рисковать, не могу расстроить свою семью еще больше.
Mais je ne peux pas prendre le risque d'énerver encore plus ma famille.
Она скорее навлечет позор на всю свою семью.
Elle préfère apporter la honte à toute sa famille.
Я просто хотел защитить свою семью.
Je veux protéger ma famille.
Потому что я потерял свою семью, Анжела.
- Pourquoi? - J'ai perdu ma famille.
Если Леви решит вернуться обратно свою семью он хотел уничтожить все соблазны, так чтоб он не смог передумать.
Levi a décidé de retourner à sa famille. Il voulait éliminer toute tentation de changer d'idée.
Наш осторожный игрок заложил свою семью.
Le calculateur qui mise gros.
Потому что я потерял свою семью, Анжела.
J'ai perdu ma famille.
Нейт, ты должен верить нам. Вези свою семью в Испанию, поработай над своей игрой, а в следующем году мы вернем тебя в НБА.
Allez en Espagne, entraînez-vous et l'année prochaine, vous jouerez en NBA.
Я смогу защитить свою семью.
Je protège ma famille.
Он защищает свою семью.
Il protège sa famille.
Мм. ... Везя свою семью в Италию! О, Господи!
Et ils se rachètent pour ces erreurs... en... emmenant leur famille en Italie!
Мне нужно защитить свою семью.
Je dois protéger ma famille.
Он потерял всех своих сородичей, всю свою семью.
Il a perdu tous les siens, tous ceux de son espèce.
Но в свою семью его принимать даже не собирался.
C'est parce que je n'avais pas le choix. je n'ai jamais considéré le Majordome Seo comme une partie de la famille.
Пенни Ченери Сохранила свою семью и ферму она по-прежнему живет счастливо в Колорадо.
PENNY CHENERY a sauvé sa famille et son élevage... et vit aujourd'hui heureuse pour toujours dans le Colorado.
Борюсь за свою семью.
J'essaie de me battre pour garder ma famille.
Я бы с вами полетел, но я все еще надеюсь освободить свою семью.
Je viendrais bien, mais je garde encore l'espoir de délivrer ma famille.
Слушай меня, завтра, как взойдет солнце забирай свои манатки и свою семью и убирайся отсюда.
Ecoute-moi, demain quand le soleil se lèvera toi et ta famille, vous débarrassez le plancher.
Я хочу вернуть свою семью.
Je veux retrouver ma famille.
- Ты опозорил свою семью.
- Vous avez honte de votre famille.
Вот что происходит, когда бросаешь свою семью.
C'est ce qui arrive quand on tourne le dos à sa famille.
Мало того, что ты опозорила свою семью? Теперь приводишь чужаков?
Tu pollues ta famille et tu ramènes des étrangers?
Я должен признать тот факт, сбил свою семью с истинного пути и я потерпел неудачу как держатель священства.
J'ai dû reconnaître avoir égaré ma famille et avoir échoué en tant que détenteur de la prêtrise.
Я видел свою семью давным-давно.
J'ai vu ma famille, d'il y a longtemps.
Ты должен защищать свою семью.
Tu dois protéger ta famille.
... что защищу свою семью.
Je protègerai ma famille.
Я просто пытаюсь подготовить свою семью к неприятной реальности эксгумации.
J'essaye juste de préparer ma famille à la désagréable réalité d'une exhumation.
Вернись в с свою семью.
Retournez à votre famille.
Не теряй свою семью.
Ne laisse pas filer ta famille.
И когда я увижу свою семью?
Et ma famille, je la vois quand?
Что ты наделал? Я защищаю свой клуб и свою семью.
- Je protège mon club et ma famille.
Джеймс Брэдстон убил свою семью.
James Bradstone a tué sa famille.
И когда Вы любите свою семью, а мы оба любим, Вы не хотите ее расстраивать или разочаровывать.
Et quand on aime sa famille, comme nous le faisons, on ne veut pas qu'ils soient blessés ou déçus.
А для других я всего-лишь.. Бедная сиротка из Атланты.. Потяревшая свою семью во время пожара..
Les gens savent que je suis une pauvre orpheline d'Atlanta, qui a perdu sa famille dans un incendie.
Он любит свою семью и действительно чуток к своим друзьям и окружению.
Il aime sa famille et se préoccupe de ses amis et de ceux qui l'entourent.
Каковы шансы, что она собирается бросить меня ради какого-то адвоката только потому, что он типа, богатый, мужественный, щедрый, Любит свою семью и основал благотворительный фонд в память жене?
Pourquoi me quitterait-elle pour un avocat qui est gentil, riche, beau, généreux, aimant sa famille et qui donne le nom de sa défunte femme à une fondation?
Но... ( Дело Лунатички ) ( Школьница убила свою семью )
[Une collégienne tue sa famille, son nom est Lunacy]
Я не буду богатым, не буду знаменитым, но свою семью я смогу обеспечить.
Je serai jamais riche, je serai jamais célèbre, mais je peux m'occuper correctement de ma famille.
Сначала вы забираете моего сына, затем раните моего отца. Я всего лишь защищаю свою семью. Вот и все.
Vous avez pris mon fils, puis blessé mon père, je protège seulement ma famille, c'est tout.
Я знаю, что ты просто пытаешься защитить свою семью.
Je sais que vous protégez votre famille.
Я заменила свою ужасную семью на эту удивительную.
J'ai substitué mon horrible famille à la sienne qui est si géniale.
Я потерял свою семью.
J'ai perdu ma famille.
Как же меня взбесит, если он заведет свою вторую семью раньше, чем я — первую.
Je n'aimerais vraiment pas qu'il fonde un autre foyer avant moi.
Идем, расскажем твоему брату, какая награда ждет тех, кто признает свою истинную семью.
Allons dire à ton frère comment on récompense ceux qui savent reconnaître leur véritable famille.
Мы открыто будем служить четыре года, покажем свою веру и нашу семью и сильно изменим восприятие принципа.
On respecte le règlement pendant quatre ans, on revendique nos convictions et on donne un autre visage au Principe.
Хотите ли вы на самом деле Построить свою новую семью Когда вокруг такие проблемные люди?
Voulez-vous vraiment reconstruire votre nouvelle famille autour d'un individu si dérangé?
Я думаю, вы тратите на свою прическу больше, чем стоит прокормить семью из страны третьего мира в течение года.
J'imagine que vous dépensez plus pour vos cheveux qu'une famille du tiers monde pour manger pendant un an.