Сделано Çeviri Fransızca
4,037 parallel translation
Мы не знаем, была ли это игра биология или просто осознание того, что было сделано, но единственный метод, который показал определённые результаты, в избавлении от побочных эффектов - замена воспоминаний... Стирание из памяти того, через что им пришлось пройти.
Je ne sais pas si le problème était biologique ou si c'est seulement qu'ils savaient ce qu'ils leurs étaient arrivés... mais le seul moyen qui promettait d'arrêter les effets secondaires était le remplacement des souvenirs... en effaçant complètement ce qu'ils avaient vécu.
Другими словами, всё, что ты делал для МИ6 было сделано для защиты Шерлока.
Autrement dit, tout ce que tu as fait pour le MI6, c'était pour protéger Sherlock.
Это фото было сделано той ночью, когда исчез Кори.
Cette photo a été prise la nuit où Laura a disparu.
Будет сделано, коммандер.
Tout de suite, Commandant.
Будет сделано.
Je vais le faire.
Всё уже сделано, такой стол..
Tout est fait, la table, tout...
Уже всё сделано!
Ça suffit!
Посмотрите, что сделано за эти четыре часа.
Et regardez ce que ces 4 heures ont déjà réalisé.
Да, но это было сделано другой юридической фирмой.
Dans un autre cabinet.
Сделано?
C'est fini?
Я сказал, что не смогу никого обвенчать, пока надлежащим образом не сделано оглашение.
J'ai dit que je ne pouvais faire une cérémonie de mariage qu'après que les bans aient été lus.
Отлично сделано, Мистер Френкс.
- Bien joué.
Сделано.
Voilà.
Будет сделано.
Compris.
Дело уже сделано.
C'est fait.
Уже сделано.
Déjà fait.
Всё сделано.
C'est terminé.
Будет сделано.
J'ai compris.
Фото сделано прошлым сентябрем военно-морским фотожурналистом старшим сержантом Мартином Роу.
C'est la photo prise en Septembre dernier par le reporter de guerre Staff Sergeant Martin Roe.
Это фото сделано здесь.
Cette photo a été prise juste ici.
На самом деле, это было сделано врачами чтобы помешать вам зачать.
Il a effectivement été fait par les médecins pour vous empêcher de jamais concevoir un enfant.
Все сделано.
Tout est fini.
Он четко сказал, чтобы заявление было сделано сегодня.
Il a clairement stipulé que tous les deux nous parlons ce soir.
Будет сделано.
Oui Madame.
Да, будет сделано.
Oui, Madame.
Будет сделано!
Fait! Quoi d'autre?
И всё! Дело сделано!
Fait!
Да, хорошо, сделано.
C'est fait.
Вижу, что все уже сказано и сделано, вы официально женаты, да?
Vu que tout est dit et fait, vous êtes légalement mariés, pas vrai?
Сегодня рабочий день, но ничего не сделано!
Aujourd'hui était un jour de travail et je n'ai rien fait.
Сделано
Compris.
Что сделано, то сделано.
Ce qui est fait est fait.
Ты разбогатеешь на 50 штук и даже не узнаешь, что всё уже сделано.
Tu seras plus riche de 50 000 livres, tu ne sauras même pas que ça s'est passé.
Хорошо сделано.
C'était habile de ta part.
Вот мои логи с семи вечера до семи утра сегодня... Каждое мое действие, когда и где оно было сделано.
Ceux-ci sont ici mes registres racine de 7h hier soir à 7h du matin... chaque course que j'ai faite et où je l'ai fait à partir.
А утром я получил телеграмму. Это сделано по приказу Сабини.
Ce matin, j'ai eu un télégramme qui disait que c'était Sabini qui l'avait ordonné.
— Но никакого вреда не сделано, вот что я хочу сказать. — Ясно.
~ Les dommages ne sont pas encore faits, c'est ce que je veux dire. ~ Bien.
Если бы у нас все получилось, дело было бы сделано
Si nous réussissons malgré tout,
Что сделано, то сделано.
C'est fait maintenant.
Вы бы были удивлены, сколько много денег может быть сделано на одной заготовке шпината за раз.
C'est fou combien d'argent un simple bloc d'épinards rapporte.
Дело сделано.
C'est fait.
Но это точно, что если это не будет сделано, еще больше смертей последует.
Mais il est certain que si rien n'est fait, plus de morts suivront.
Ваше Величество, Все сделано как вы хотели.
Votre Majesté, J'ai fait comme vous avez souhaité.
Все должно быть сделано во время сегодняшнего пира.
Je le veux fait au banquet de ce soir.
Должно быть штамп или марка или "сделано кем-то" на дне, но...
Il devrait y avoir un poinçon ou une marque ou "fabriquer par quelqu'un" quelque chose sur le fond, mais...
Это должно быть сделано на правильных условиях но я думаю, что мы должны убираться, пока не поздно.
Ça doit être fait convenablement, mais je pense qu'on doit en sortir tant qu'il est encore temps.
Ну ладно. Хочешь, чтобы что-то было сделано...
Si vous voulez que quelque chose soit fait...
Это потому, что 4 из них были сломаны и ни черта не было сделано касательно этого.
Parce que quatre ont été cassées et ils ne les ont pas soignées.
Будет сделано, Господин.
Ce sera fait, sire.
- Будет сделано.
- Oui Madame.
- Будет сделано.
- Tu l'auras.
сделано в китае 19
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделал все 20
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделал все 20
сделай это 1810
сделала 183
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделаем так 136
сделай так 418
сделал это 81
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделаешь 157
сделали 160
сделаем так 136
сделай так 418
сделал это 81