Сделать так Çeviri Fransızca
4,556 parallel translation
Я была бы благодарна, если бы ты смог сделать так, чтобы её там не было.
J'apprécierais que tu t'arrange pour qu'elle ne soit pas là bas.
Я настоятельно рекомендую сделать так, чтобы тебя не укусили.
Je vous conseille vivement de ne pas vous faire mordre.
Стараюсь сделать так, чтобы они не повторяли моих ошибок.
De m'assurer qu'ils ne feront pas les même conneries que moi.
Нам нужно сделать так, чтобы больше никто ничего не узнал.
On doit s'assurer que personne d'autre ne le découvre.
Но как сделать так, чтобы всё выглядело как несчастный случай?
Mais comment faire passer ça pour un accident?
Я не могу сделать так, чтобы ты выглядел крутым.
Je ne peux pas te rendre cool.
И то, что ты рассказал мне... поможет мне сделать так, что они никогда больше никому не навредят.
Et ce que tu viens de me dire... Va m'aider à m'assurer qu'ils ne feront plus jamais de mal à personne.
Может, лейтенант Тао сможет сделать так, чтобы ты поехал в колледж и на полставки остался в шоу.
Peut-être que le Lieutenant Tao pourra trouver une solution pour que tu ailles à la fac en restant sur la série à mi-temps.
А что будет, если сделать так с гризли?
Que se passe t-il si tu fais ça avec un grizzly?
Ага. Теперь моя очередь хвастаться. потому что, держу пари, на ваших вечеринках у бассеина никто не мог сделать так.
Maintenant c'est mon tour, car je parie que personne ne faisait ça dans tes fêtes.
Он пытался сделать так, чтобы Джейкоба забрали.
Il a essayé d'enlever Jacob.
Я могу сделать так, что эти формы и все остальное просто исчезнет, если ты придешь на ролевуху.
Je le ferai et les autres disparaîtront si tu viens.
Мы должны сделать так, чтобы Аренделл пережил это.
On doit voir qu'Arendelle y survive.
Можешь сделать так, чтобы они от меня отстали?
Peux tu faire en sorte qu'ils me lâchent un peu?
Можно сделать так, чтобы он ответил?
Tu peux faire en sorte qu'il réponde?
Он пошел на уступки вместо того, чтобы сделать так как надо.
compromettant son intégrité au lieu de faire ce qui était juste.
Сделать так, чтобы цель чувствовала себя особенной... это ее работа.
Faire sentir ces cibles spéciales... C'est son truc.
Это будет непросто но, я думаю, я знаю, как сделать так, чтобы мы оба получили то, что хотим.
Cela ne va pas être simple mais je pense que j'ai un moyen pour qu'on ait tous les deux ce qu'on veut.
Итак, он совершает вместе с ними побег, запускает свою схемку быстрого обогащения, и решает сделать так, чтобы их загребли.
Donc, il s'éavde avec eux, met en place son plan pour devenir riche rapidement, et imagine trouver quelque chose pour qu'ils soient tous arrêtés.
Мы ничего не могли сделать для этого гада. И последнее, что нам нужно, так это остаться И втянуться в полицейское расследование.
Il n'y a rien que nous pouvions faire pour ce type, et la dernière chose que nous voulons faire est rester dans les parages et être trainés dans une enquête policière.
Ты ждал весь день, чтобы сделать это, не так ли?
Tu as attendu de pouvoir le faire toute la journée, n'est-ce pas?
Точно, так ещё лучше. Заставлю её рассказать все свои секретики, а потом, если она что-то попытается сделать...
Encore mieux, obtenir d'elle tous ses petits secrets et si elle tente un truc...
Что легко сделать, так это позвонить в полицию.
C'est assez simple. Vous devez prévenir la police.
Так и нужно было сделать.
Tu devais le faire.
Решить я не могу, так что вам придётся сделать это за меня.
Je ne peux pas décider, alors... vous allez le faire pour moi.
То что я собираюсь сделать, так это получить то, что у меня отняли давным-давно
Ce que j'ai prévu est de récupérer ce qui m'a été refusé pendant trop longtemps...
Так можно сделать?
C'est possible?
Теперь все, что мы должны сделать, так это найти ублюдка демона.
Maintenant nous avons plus qu'à trouver ce bâtard de démon.
Ну, мы же не хотим сделать все легко и просто, не так ли?
On voudrait pas rendre les choses trop simple, si?
Если дело обстоит так, значит, убийца должен просунуть трубку в её трахею и лёгкие, что сделать не так и просто.
Maintenant, si c'est le cas, ça veut dire que le tueur devait mettre un tube à travers sa trachée, jusqu'à ses poumons. Ce n'est pas facile à faire.
У него был свой способ, как сделать эту старую книженцию интереснее, не так ли?
Il savait comment rendre ce vieux livre vivant, pas vrai?
Так что может кто-то сделать с одним из тех...
Que pourrait-on faire avec un de ces...
Так что же мы можем сделать, чтобы помочь им? Вчера я позвонил в отдел по несовершеннолетним и в полицию Готэма, чтобы начать гуманитарную, но обязательную программу, чтобы убрать этих детей с улиц в добрые руки службы по делам несовершеннолетних.
Hier j'ai passé un coup de fil aux services pour l'enfance et à la GCPD, pour créer un programme humain mais sévère afin de prendre les enfants hors des rues et les mettre dans les bras aimants des services pour l'enfant.
Ладно, Дрю, это то, что я должна сделать, неважно, на твоей машине или на чьей-то ещё, но я собираюсь туда поехать, так что...
Ok, Drew, c'est quelque chose que je dois faire, et que j'emprunte ta voiture ou celle de quelqu'un d'autre, j'irai là-bas, donc...
Мы можем так сделать, пожалуйста?
On le peut, s'il vous plait?
– Так мне обязательно это сделать?
Je dois faire ça?
И так! Я хочу помочь, но ничего не могу сделать c упрямым губернатором.
Je veux les aider, mais si le gouverneur ne veut pas, je peux rien y faire.
Так вот почему ты прилагаешь последние усилия в серии печальных попыток сделать вид, что тебе плевать на Бонни
C'est pour ça que tu as amené ton dernier rencard, dans une suite de tentatives minables pour faire croire que tu t'en fous de Bonnie?
Точно. Кавалерия у них на пути так почему бы нам не сделать небольшую паузу в нашей размолвке, пока все это не утрясется, а?
La cavalerie arrive, alors pourquoi on ne suspendrait pas cette petite dispute le temps que tout rentre dans l'ordre.
Ваши люди не смогут сделать эту работу так как мы.
Vous ne savez pas faire notre travail.
Например, если мне нужно увидеть содержание вашей электронной переписки, или телефонных переговоров вашей жены, или чего угодно ещё, то всё, что мне нужно сделать, это воспользоваться так называемым "селектором" – каким-либо элементом в коммуникационной цепочке,
Si, par exemple, je veux connaître le contenu de vos courriels ou des appels téléphoniques de votre femme, il me suffit d'utiliser ce qu'on appelle un "sélecteur".
Сам ты ничего не можешь сделать, так что мы решили тебе помочь.
Alors, parce que tu n'as pas de jeu et que tu es grognon parce que tu n'en as aucun, nous avons décidé de t'aider.
Многое предстоит сделать, так что нам нельзя бояться закатывать рукава и приступать к делу.
N'ayons pas peur de retrousser les manches.
Так, что мне нужно сделать?
Donc, qu'est-ce que je fois faire?
Так почему бы вам не сделать это самим?
Pourquoi vous ne le faites pas?
Так что, если он захочет остановиться у магазина с алкоголем, я бы посоветовал тебе так и сделать.
S'il veut s'arrêter acheter de l'alcool, fais-le.
" Пол, ты не можешь так сделать.
" Paul, tu ne peux pas faire ça.
Я хотел сделать ей больно, причинить ей боль достаточно так, чтобы она оставила бы Нину в покое.
la blesser, la blesser suffisamment pour qu'elle laisse Nina tranquille.
Что я собираюсь сделать, так это предложить многонациональной полиции направить подозреваемых в связях с Щ.И.Т.
Ce que j'ai l'intention de faire c'est une proposition de force policière multi-nationale qui chassera ceux suspectés d'avoir des liens avec le SHIELD.
Может, и мне так сделать?
Je devrais peut-être faire ça.
Значит так. Вы делайте всё, что вам нужно сделать, но мне понадобятся веские доказательства того, что Перси Тейт пытается связаться с вами, чтобы я мог выслать туда наряд.
Les gars faites tout ce que vous devez faire, mais je vais avoir besoin d'informations concrètes comme quoi ce Percy Tate essaye de vous contacter avant de mettre du monde sur ce coup.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55