English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сделку

Сделку Çeviri Fransızca

5,343 parallel translation
Рикардо согласился на сделку.
Ricardo a accepté le deal.
Подожди. Какую сделку?
Quel deal?
Мы сами заключили эту сделку.
C'est l'accord qu'on a passé.
Алисия, я оценил ваше финансовое стояние, вы заключили неудачную сделку при выходе из фирмы.
J'ai examiné vos finances, votre contrat de sortie n'est pas bon.
Я не рассказал, потому что знал, что вы не поверите ни единому слову. Я предложил справедливую сделку, а вы отправили меня куда подальше.
Je n'ai rien dit car je savais que tu ne voudrais pas entendre ce que j'avais à dire après mon accord tu m'as dit d'aller en enfer.
Вам следует знать, что нам предложили сделку.
Il y a un accord en discussion.
Какую сделку?
Quel accord?
Возможно, нам стоит пойти на сделку.
On devrait réfléchir à l'accord.
И почему мы должны соглашаться на ту же сделку, которую ты предлагал до этого?
Qu'est-ce qui me dit qu'on va accepter le même accord que vous nous avez déjà amené?
Этот кусок дерьма не изменился, и я не пойду с ним на сделку.
Cette merde n'a pas changé et je ne signe pas avec lui.
Я попросил Таннера отказаться от дела, поэтому ты идешь на сделку не с ним.
J'ai convaincu Tanner d'abandonner l'affaire, donc tu ne fais pas d'accord avec lui.
Прими сделку.
Signe.
Я предложу вам обоим сделку.
Je vais vous faire une offre.
Това заключила сделку с Дар Адалом.
Tovah a passé un accord avec Dar Adal.
Това заключила сделку с Дар Адалом.
Tovah a passé un marché avec Dar Adal.
У меня есть друг, который только вчера имел сделку с Кроули.
J'ai une amie qui a fait un marché avec Crowley hier.
Ты помнишь про нашу сделку, а?
Tu te souviens de notre accord?
О, конечно, ты знал, что Сэм заключил со мной сделку - убить моего сына Если я уберу метку Каина с твоей руки
Tu devais bien savoir que Sam a fait un marché avec moi, et qu'il devait tuer mon fils si je retirais la marque de ton bras.
Мы заключили сделку.
L'accord a été conclu.
Пора заключать сделку.
Allons conclure un accord.
Я говорю, что мы пересматриваем сделку.
Je dis que nous renégocier.
Как это Рождество, и я, несмотря на репутацию, благородный человек, я предложил ему сделку.
Comme il est de Noël et je suis, en dépit de la réputation, un homme charitable, je fait une offre.
Я рожден, чтобы любить тебя, Хейли, и если это значит, что мне придется пойти на сделку с Майклсонами, тогда хорошо.
Je suis né pour vous aimer, Hayley, et si cela signifie que je dois faire face à la Mikaelsons, alors d'accord.
Значит, Темная пришла ко мне, чтобы заключить сделку?
Alors la Ténébreuse veut faire un marché?
А еще я знаю, что ты не сможешь устоять от того, чтобы заключить сделку.
Et je sais aussi que tu ne résisteras pas au fait de conclure un marché.
А сейчас ты крадешь мою сделку с книгой?
Et maintenant tu essaies de voler mon livre?
У меня нет полномочий включать вас в сделку.
Je ne suis pas autorisée à vous inclure dans un accord.
Тогда поясните своё представление о щедрости, потому что вашего клиента не включат в сделку.
Alors parlons de ce qui le serait parce que votre client ne restera pas impliqué dans cet accord.
Рейчел, вчера я сделала вам поблажку, потому что вы новичок, взявшийся за непомерную работу, но раз уж у вас нет полномочий включить нас в эту сделку, я подумываю позвонить партнеру, ведущему это дело.
J'ai été indulgente hier parce que vous êtes une nouvelle qui est dépassée mais puisque vous n'avez pas le pouvoir de nous inclure dans cet accord, Je pense que je devrais appeler l'associé sur l'affaire.
- Что? - Они боятся, что судебные тяжбы затормозят сделку, и пошли на попятный.
- Ils ne veulent pas courir le risque qu'il y ait un procès alors ils se retirent.
Ты её остановила, но, между делом, сорвала всю сделку.
Tu l'en as empêchée, et au passage, tu as fait sauter tout l'accord.
Да, и в итоге сорвала нам обеим сделку, за что извиняюсь.
Et j'ai fini par faire sauter l'accord pour nous deux, et je suis désolée.
Значит, мы заключили сделку, обеспечивающую стабильность компании, а ты поставил всё под угрозу из-за разногласий с бывшим начальником?
Tu es en train de me dire que nous venons de clore un marché qui assure le futur de cette entreprise et tu l'as mis en péril parce que tu as énervé ton ancien associé?
Прямо сейчас Харви предлагает ему ту же сделку.
Parce que en ce moment Harvey est là-bas lui proposant le même accord.
Ну да, он не пошел на сделку с дьяволом, как я.
Il n'a pas un marché avec le diable comme moi.
Я хочу ту сделку, что вы предлагали Ивану.
Je veux passer le marché que vous avez offert à Ivan.
Да, конечно. Но я заключил сделку, и должен выполнить свою часть.
Oui, mais... j'ai fait un marché donc je dois honorer ma part.
Надо соглашаться на сделку.
Acceptez l'offre.
- Я не собирался заключать сделку.
- Ça n'était pas à propos de "Passons un marché"
– Я отменил сделку.
- J'annule le marché.
Я пришел заключить сделку.
Je suis venu négocier.
- Так ты с ним заключила сделку? - Ага.
C'est avec lui que tu as traité.
Я могу помочь тебе найти дешевое место, заключить хорошую сделку по аренде
Je pourrais vous aider à trouver un endroit pas trop cher, et faire une bonne affaire sur le bail.
Она уже была согласна на сделку, пока ты не сунула свой нос во все это.
Elle acceptait le marché jusqu'à ce que vous vous y mêliez.
Подсласти сделку, Матан. Ну же.
Revoyez votre demande, Matan.
Он выполнил свою часть. - Мой клиент не примет сделку.
Il a fait sa part.
Сэр Ричард может закончить сделку.
Sir Richard peut faire l'accord.
Вы заключили сделку с Грациосо.
Tu as fait un marché avec Grazioso.
Он пошел на сделку... сдал русских торговцев, и обвинения сняли.
Il a négocié un arrangement avec le procureur... localiser les distributeurs russes, contre la suppression des charges.
Я почти заключил сделку.
Qu'est ce qu'il se passe?
Он притворялся, будто помогает, а на самом деле, искал способ сорвать сделку.
Jack nous a eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]