Сделка отменяется Çeviri Fransızca
122 parallel translation
Сделка отменяется.
On arrête tout.
Нефтяная сделка отменяется.
Le coup du pétrole est annulé.
Нефтяная сделка отменяется?
Il est annulé?
Если ты не выполнишь задание, вся наша сделка отменяется.
Si vous échouez dans votre tâche, notre marché est annulé.
Сделка отменяется.
J'annule.
Выберите представителя, или сделка отменяется!
Choisissez un représentant ou l'accord est rompu.
Сделка отменяется. Мне он не нужен без его пиписьки.
A quoi me servira-t-il sans son "pipiska".
Боюсь тогда сделка отменяется.
Alors, c'est non.
Никаких ударов ногами и нарушений. Если кто-то нарушит правила, сделка отменяется. Это нечестно.
Ni coups de pied, ni coups bas, ou les paris sont annulés.
Сделка отменяется
Y'a plus de marché.
Сделка отменяется.
Notre accord ne tient plus.
Сделка отменяется.
Le marché est annulé.
- Сделка отменяется.
- Le marché est annulé.
Сделка отменяется.
C'est fini.
Сделка отменяется.
Ça ne marche plus.
Я им позвонил и сказал, что сделка отменяется.
Je les ai appelés pour annuler le deal.
Сделка отменяется.
T'es fou.
- Мамаду, сделка отменяется.
- Mamadou, l'accord est annulé.
Сделка отменяется.
- Le marché tombe à l'eau. - Quoi?
Считаю до десяти и сделка отменяется.
Je compte jusqu'à 10.
Сделка отменяется!
Le deal est obsolète.
Сделка отменяется.
Le deal est révolu, abrogé.
Сделка отменяется.
Hey, les mentors! Arrêtez de débattre deux minutes.
Сделка отменяется.
Le marché ne tient plus.
Если дело развалится, сделка отменяется.
Si ça ne tient pas la route, je romps le marché.
Потому что, если она умрет - сделка отменяется.
Parce que si elle meurt... le marché est annulé.
- Сделка отменяется.
- C'est fini.
Сделка отменяется, сделка отменяется.
Mission annulée!
Сделка отменяется.
Le deal est annulé.
Сделка отменяется.
L'affaire est finie.
С меня хватит. Сделка отменяется.
C'est fini, j'annule le marché.
мой брак драгоценнее всего столько драгоценностей сделка отменяется поздно
Mon mariage est précieux! Tellement de préciosité! Marché annulé!
Только без фокусов, иначе сделка отменяется.
À la moindre entourloupe, j'annule notre accord.
Сделка отменяется, если вы не съедите пиццу, я серьезно!
Marché conclu. J'annule tout si tu ne manges pas.
Сделка отменяется.
Oubliez notre accord.
Если мы найдём улики, связывающие вас с убийством, то сделка отменяется.
Avant qu'on trouve un élément vous liant au meurtre.
Ну что ж, в таком случае... сделка отменяется!
Dans ce cas, le marché ne tient plus.
Какого черта? Я же сказал сделка отменяется.
Je t'ai dit que le marché ne tenait plus.
Сделка отменяется.
Notre marché est rompu.
Но дайте мне повод, или моим ребятам и сделка отменяется, ясно?
Mais provoquez moi, ou un de mes gars et le marché sera rompu, d'accord?
Но дайте мне повод, или моим ребятам и сделка отменяется, ясно?
Mais provoquez moi, ou un de mes gars et le marché sera rompu!
Иначе, сделка отменяется.
Sinon, pas d'accord.
Сделка отменяется?
L'affaire ne se fait plus?
- Что отменяется? Сделка с Кливлендом.
- Mais ils les ont commandées.
Полагаю, сделка теперь отменяется.
- Je pense que le marché est rompu?
Иначе - сделка отменяется.
Sinon, l'accord est caduc.
Наша сделка на 20-е число отменяется.
Notre marché du 20 octobre est mort.
- Сделка не отменяется, на хрен.
- Y a rien d'annulé, putain.
Я сообщу Храму, что сделка отменяется.
Je vais dire à Church que le deal est mort.
Сделка с Криксом отменяется.
Crixus n'est plus à vendre.
Сделка не отменяется.
"hors jeu"
отменяется 41
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделка заключена 27
сделку 70
сделки не будет 60
сделке конец 29
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделка заключена 27
сделку 70
сделки не будет 60
сделке конец 29