English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Скорее наоборот

Скорее наоборот Çeviri Fransızca

70 parallel translation
Да нет, ничего. Скорее наоборот.
Aucun problème, au contraire.
Скорее наоборот.
Bien au contraire.
Вообще то Шевасон мне не друг. Скорее наоборот.
bof, Chevasson n'a jamais été mon ami.
Не то, чтобы кто-то cбежал из вашего института, а скорее наоборот - забрался.
Ce n'est pas quelqu'un qui serait sorti mais qui serait entré!
Скорее наоборот.
Elles vont s'énerver.
Не совсем так, скорее наоборот.
Non, plutôt le contraire.
Мы не ваши враги, скорее наоборот, мы ваши союзники.
Nous ne sommes pas vos ennemis. Nous sommes plutôt vos amis.
Нет, скорее наоборот. Она для людей, которые облажались.
Non, c'est pour ceux qui sont en difficulté.
- Скорее наоборот.
Plutôt rien à voir avec une chasseuse.
Я полагаю, что Вы не думаете, что это было зло ради добра? А скорее наоборот.
Vous ne pensez pas que c'est un mal pour un bien, mais plutôt le contraire.
- Скорее наоборот.
- C'est l'inverse.
Нет, скорее наоборот, но... Мы вместе.
Non, ça ne va pas bien du tout, mais au moins, on est ensemble.
Более того, скорее наоборот.
En fait, au contraire.
- Все нормально, скорее наоборот.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Скорее наоборот - похоже, Джин отрекся от Казуи как от отца.
Au contraire, Jin semble nier tout lien de parenté avec Kazuya.
* трудно предугадать. Скорее наоборот :
supprimer... ne s'annoncent pas.
- Скорее наоборот.
- Ça va plutôt être l'inverse.
Скорее наоборот.
C'était le contraire.
Нет, скорее наоборот.
Non, le contraire en fait.
Скорее наоборот - у вас четкие признаки маниакальной депрессии, для которой шоковая терапия является назначенным лечением. - Нет!
Au contraire, vous avez montré des signes évidents de dépression maniaque, pour lesquels la thérapie à base d'électrochocs est le traitement adéquat.
Да, ну, скорее наоборот.
Oui, apparemment, et inversement.
Нет. Даже скорее наоборот.
En fait, plutôt le contraire.
Мэддокс сильнее, но, скорее наоборот, он защищает Даррена.
Maddox est plus fort, mais, s'il y a quelque chose, il protège Darren.
Скорее наоборот, это мистер и миссис Билтман обманули руководство программы.
À la limite, M. et Mme Biltman se sont représentés frauduleusement à la compagnie de production.
Я не хочу сказать, что вы пытались себя выгородить, скорее наоборот!
Vous ne vous protégez pas, plutôt le contraire.
Скорее наоборот.
Plutôt dans l'autre sens.
Скорее наоборот.
C'est plutôt l'inverse.
Нет, скорее наоборот.
Non, au contraire.
Скорее даже наоборот.
Ah, ceci explique peut-être cela.
не совершал НИКЗКОГО преступления, скорее, наоборот.
n'a commis aucun crime, et que c'est bien le contraire.
Я бы не сказала, что ты застенчива, скорее, наоборот.
Je ne dirais pas que tu es timide. Bien au contraire.
Скорее, наоборот.
C'était probablement le contraire.
Я знаю, мама. Скорее, даже наоборот.
Je sais, Maman, au contraire
Скорее, наоборот.
Au contraire.
- Понимаешь скорее, наоборот.
- Ce serait... plutôt le contraire.
Скорее, даже наоборот.
Bien au contraire.
Скорее, наоборот!
Tout au contraire!
И скорее это он мучал своих родителей, а не наоборот.
C'est lui qui tourmentait ses parents, pas l'inverse.
Скорее, совсем наоборот.
Je formulerais ça dans l'autre sens.
Скорее, наоборот.
Ça te plaît.
Его одежда говорит что скорее - наоборот.
Vu ses fringues, c'est l'inverse.
Скорее наоборот.
Non, c'était parfait!
Скорее все даже наоборот!
C'est tout le contraire.
Скорее, наоборот. Там он бритоголовый.
C'est du parquet, si tu vois ce que je veux dire.
Скорее наоборот.
Au contraire.
Скорее, наоборот. Это такое облегчение.
C'est tout sauf déprimant.
Скорее, совсем наоборот - мальчики, наркотики, мелкие кражи.
Garçons, drogues, petits larcins.
Скорее, наоборот.
C'est un peu l'inverse en fait.
Скорее, было все наоборот.
C'était plutôt l'inverse.
Боюсь, что скорее произошло наоборот.
J'ai peur que ce ne soit l'inverse.
Спасибо. И если вы меня здесь не увидите, это не значит, что меня здесь не будет. Скорее совсем наоборот.
Vous ne me verrez plus à ce poste, mais je serai toujours présent avec vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]