English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Словами не описать

Словами не описать Çeviri Fransızca

49 parallel translation
Джоан сегодня так прекрасна, словами не описать.
Joan est vraiment radieuse ce soir, n'est-ce pas?
Словами не описать насколько я презираю подобные места, особенно сейчас, когда здесь никого нет.
Je ne peux vous dire comme je méprise ce genre d'endroit. Surtout maintenant, quand il n'y a personne.
Словами не описать то, что тебя ожидает.
Les mots ne peuvent dire ce que tu deviendras...
Я была взрослой женщиной. Вполне совершеннолетней. Я была замужней женщиной, когда поняла, что ненавижу отца так, что и словами не описать.
J'étais une femme adulte... j'étais au meilleur de mon âge, j'étais une femme mariée... quand j'ai réalisé que je haïssais mon père plus que je pourrais l'exprimer.
Меня от него пучит. Последствия словами не описать.
Ça me donne d'horribles flatulences.
Словами не описать...
Il n'y a pas de mots pour décrire...
Словами не описать!
Je ne le dirais jamais assez : des roulements à billes qu'on peut manger.
Словами не описать...
Je n'arrive pas à en parler car j'en tremble encore.
Словами не описать...
Il n'y a pas de mots
Да, это даже словами не описать.
Oui. J'ai peine à exprimer ce que je ressens.
Глупые Сиськи, словами не описать, как я в тебе разочарована.
Gros Magoo, les mots ne peuvent tout simplement pas décrire comment je suis déçu de toi.
Просто словами не описать.
Les mots ne peuvent décrire.
Словами не описать, понимаешь?
Je veux dire, les mots ne peuvent pas la décrire
Моим замечательным друзьям. Словами не описать, какие заботливые вы были.
À mes merveilleux amis les mots ne peuvent exprimer à quel point vous avez été attentionné.
Ужасные, словами не описать.
L'horreur est au-delà des mots.
Словами не описать насколько та фотография несправедлива к тебе.
Les mots ne peuvent décrire l'injustice que cette image t'a fait
Иными словами не описать.
Ça le définit bien.
Потому что такое словами не описать.
Parce qu'il n'y a pas de mots.
Словами не описать всё, что принесено в жертву войне...
Si les mots sont une maigre réponse aux sacrifices de la guerre...
Даже словами не описать.
Mais ça ne nous fais pas honneur.
Словами не описать.
Les mots ne peuvent le décrire.
Словами не описать... э.. мой стыд.
Les mots ne peuvent décrire la... la honte que je ressens.
Словами не описать, как мне сейчас стыдно за вас.
Je ne sais même pas comment vous exprimer ma honte.
- Словами не описать, что мы чувствовали.
Je ne peux dire combien on se sentait mal.
Такое, что не описать словами.
C'est pas un homme... une bête!
Настоящий океан начинается за пределами вашей книги, и это такие чудеса, которые я не могу описать словами.
La vraie histoire des grands fonds commence là où vous vous arrêtez, des merveilles qui défient mes talents de description.
Невозможно словами... описать... что необходимо... тем... кто не знают... что означает ужас.
Les mots ne permettent pas de décrire ce qui est nécessaire à l'intention de ceux qui ne savent pas ce que l'horreur signifie.
Я не могу описать словами, что я сейчас чувствую.
Je ne saurais décrire à quel point je me sens honoré.
Рапорты о встречах с пришельцами, которых не описать словами, рассказы и громадных безымянных силах, рыскающих среди развалин древних городов.
On y décrit des entités inconnues d'une puissance inimaginable... des forces anonymes et terrifiantes qui hantent les ruines des cités.
Не описать словами всю глубину моей любви и признательности к тебе.
Je ne peux exprimer mon admiration et mon amour pour toi!
Словами это не описать, но...
C'est moins drôle quand on le raconte, mais...
Но как рассказать о ней? И какими словами описать ощущения, когда ты молод, когда живешь великими мечтами?
Comment l'exprimer, comment dire ce que ce fut qu'être jeune et rêver de grands rêves?
Это не описать словами.
C'est indescriptible.
И от этого бодрит и перехватывает дыхание, не знаю, какими ещё словами это можно описать.
C'est grisant, époustouflant, je n'arrive pas à le décrire.
Не описать словами, как приятно слышать детский смех в этом доме.
Je ne peux pas vous dire à quel point c'est agréable d'entendre des rires d'enfants dans la maison.
Ты отлично выглядишь, я даже не могу описать словами.
Tu es magnifique. Comment te dire...
Несчастья, которые обрушились из-за него на добрых жителей округа Гарлан, и не только, не описать словами.
Les dommages causés au comté de Harlan sont immenses.
Не описать словами, насколько.
Vraiment désolé.
Что не может описать словами.
Il a dit que c'était indéscriptible.
Дорогая, я скучаю. Даже не могу описать словами как, но я знаю, что пока Клаус жив, я не могу вернуться домой
Chère Care, tu me manques plus que je ne pourrais le dire, mais je sais qu'aussi longtemps que Klaus vivra, je ne pourrai rentrer à la maison.
Прошло 20 лет, и тем не менее ощущения в этом месте... трудно описать словами по-другому, чем сказать : ощущаешь... тяжесть.
Ça remonte à 20 ans, et pourtant, la sensation dans cet endroit, c'est... c'est difficile à décrire autrement que de dire que ça semble lourd.
У вас когда-нибудь было это чувство, доктор Сантино, чувство к другому человеку, которое вы не можете ни описать словами, ни забыть?
Vous n'avez jamais ressenti ça, Dr Santino? Il se passe quelque chose avec quelqu'un, vous n'arrivez pas à le décrire, mais c'est bien réel.
Я даже не могу описать это словами, черт подери.
Ca n'a même pas passé nos évaluations terrain, bon sang!
Я вижу много смертей. Не знаю, как описать это словами.
Autant de mort, ça ne se décrit pas.
Но, Гас... любовь моя... я не могу описать словами, как благодарна тебе за нашу маленькую бесконечность.
mais, Gus... mon amour je ne ne te dirai jamais assez combien je te suis reconnaissante pour notre petite infinité.
Такое необычное чувство... я не знаю, как его описать, как передать словами... когда не знаешь, что может случиться завтра, через час или через неделю.
C'est une drôle d'impression. J'ai du mal à la décrire. Mais ne pas savoir ce qui va arriver le lendemain, dans l'heure ou la semaine qui suit, est à la fois effrayant et libérateur.
"Консультанты по приключениям" предлагают то, что не описать словами.
Adventure Consultants offre quelque chose qu'on ne peut pas décrire en mots.
Вы меня так просветили, что это не описать словами.
Ça a été éclairant de plus de façons que l'on ne peut décrire.
- Просто словами ее не описать.
- Les mots ne peuvent pas la décrire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]