Смешное Çeviri Fransızca
513 parallel translation
А ведь самое смешное, что ты не сможешь найти адвоката лучше меня.
Vous connaissez la meilleure? Vous ne trouverez pas meilleur avocat que moi.
Смешное слово.
C'est un mot amusant.
У тебя смешное лицо.
Tu fais des grimaces bien rigolotes.
- Я сказал что-то смешное?
- J'ai dit quelque chose de drôle?
Я сказал что-то смешное?
Qu'y a-t-il de si drôle, poupée?
- Смешное имя.
Un drôle de nom.
Какое смешное имя.
C'est vraiment un drôle de nom.
Ее стиль – это что-то смешное. Король мог выбрать более подходящую, чтобы сделать графиней.
Le roi pouvait trouver mieux pour faire une comtesse.
Самое смешное, что он считает себя главарем, потому что он храбрец.
Et il se prend pour un caïd, sous prétexte qu'il est courageux.
Какое смешное прозвище.
Quel surnom parfaitement ridicule!
Да, смешное имя.
- Oui Drôle de nom
И самое смешное, он пишет, что в армии я был его лучшим другом и товарищем.
Enfin, le plus drôle, c'est qu'il disait dans sa lettre que j'étais son meilleur ami à l'armée.
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Il me dit "Sam, tu ne peux pas faire ça. " Mais moi Sam, je peux. "Tu n'es pas..." C'est le plus marrant.
Самое смешное, что через неделю меня выпустили.
Je l'ai fait pour échapper à Ia corvée. Briser des cailloux à la massue nuit et jour.
- Хочешь увидеть реально что-то смешное? - Ага.
Tu veux rigoler?
Вы вероятно, найдете в этом смешное.
Il paraît que certains ont le mal de mer sur ce truc.
Очень смешное имя. - Да ничего.
- C'est un nom absolument ridicule.
Смешное имя - Манганьело.
Manganiello... drôle de nom.
Самое смешное было по пятницам, на балконе.
Le jour le plus drôle, c'était le vendredi. Oui, au cours de violon!
Знаешь, что самое смешное? Хочешь знать?
Et vous voulez savoir la meilleure?
Вы снова поставили меня в смешное положение, мисс Митчелл.
Vous me narguez? Venez m'observer dans l'autre pièce.
Лютостудь... Ведь это смешное устаревшее слово, которое сегодня никто не употребляет.
Gelée blanche, il s'agit d'une expression, aujourd'hui plus personne ne l'utilise.
- Знаешь, что самое смешное?
- Tu sais un truc bizarre?
Видимо, происходит нечто исключительно смешное.
Il doit y avoir quelque chose de terriblement drôle.
Хотите увидеть кое-что смешное?
Tu veux voir quelque chose de drôle?
Альфред, прошу тебя, не ставь себя в смешное положение.
Alfred, ne sois pas ridicule.
А можешь выдать что-нибудь смешное прямо сейчас?
Vous pouvez m'en sortir une marrante, là, crac?
Самое смешное то, что я разозлился на тебя, Козмо.
Mais voici le plus drôle : J'étais furieux contre toi.
Самое смешное, что мне он и в прошлый раз не понравился.
Le plus drôle, c'est que j'ai détesté le premier.
А самое смешное?
Et tu sais quoi?
Самое смешное, ЧТО она сама сделала мне предложение.
C'est drôle, mais c'est elle qui m'a demandé de l'épouser.
Или современное, нечто в духе Голди Хоун и Чеви Чейза. Понимаете, смешное.
Ou du moderne, genre Goldie Hawn, Chevy Chase... voyez, marrant.
Самое смешное, это то, что нас все ищут... а мы грабим магазин... и никто об этом не знает.
C'est dingue : on est des fugitifs... on nage dans l'argent, et personne n'est au courant.
Самое смешное, что я видел в жизни!
Jamais rien vu de plus drôle!
Я сказал что-то смешное?
- J'ai dit quelque chose?
Самое смешное, что все об этом знают. Оглянитесь вокруг - родители, друзья.
Personne n'en tient compte parce qu'on a l'impression qu'on va etre plus malin que les autres.
- Скажи что-нибудь смешное.
Dis un truc drôle.
- Я вижу трикордер, но я говорю что-то смешное, например "окно".
- Je vois un tricordeur mais je l'associe à un autre mot, tel que "fenêtre".
Геберт. Смешное имя для произношения.
C'est un nom marrant.
Давай, Лиза. Скажи что-нибудь смешное.
Allez, dis un truc marrant.
Самое смешное было то, что я не хотел, чтобы она уходила. И позже я понял, что не хочу отдавать ей деньги... потому что если я сделаю это, больше я никогда её не увижу. Она была матерью моего ребёнка.
- C'est drôle... après tout ça, je ne voulais pas qu'elle s'en aille.
У меня смешное ощущение, что он хочет затеять войну.
J'ai l'impression qu'il va déclencher une guerre.
Сделай вид, что Тревис сказал что-то смешное.
Fais comme si Travis était hyper drôle.
Нет, это правда и самое смешное... что про всю эту работу два месяца спустя... никто даже и не вспомнит.
Je t'assure. Et le plus drôle, c'est que tout ce boulot, dans deux mois, tout le monde s'en tamponnera et l'aura oublié.
Тогда случилось одно смешное происшествие.
Nous avions eu ce drôle d'incident.
Самое смешное, что этих ребят в тренажёрке выбрали последними.
Qu'est-ce qu'ils valaient en gym?
А помимо члена еще что-нибудь смешное было?
Et, à part ça, il était bizarre?
ј потом случилось еще одно смешное происшеотвие, а за ним - еще два.
... et un autre chose amusante arriva, suvi par deux autres choses... plutôt amusantes.
Видите ли, оно смешное, но заставляет задуматься.
C'est drôle, et ça fait réfléchir.
Хочешь скажу кое-что смешное?
Vous savez ce qui est drôle?
Эй, Дан, что с тобой, ты проспал всё смешное.
Hé, Dunne.
смешно 1676
смешной 73
смешно тебе 16
смешная 52
смешной девчонке 16
смешно то 21
смешная шутка 21
смешная девчонка 23
смешно же 23
смешная история 17
смешной 73
смешно тебе 16
смешная 52
смешной девчонке 16
смешно то 21
смешная шутка 21
смешная девчонка 23
смешно же 23
смешная история 17