Сможет Çeviri Fransızca
11,689 parallel translation
Возможно, в такое место нужно идти с кем-то еще, кто будет держать трос и сможет вытянуть обратно.
Pour aller dans un tel endroit, il faut être aidé pour ne pas perdre le fil et pouvoir remonter.
- Кто сможет отвести взгляд от одноногой твари?
Qui sera capable de les empêcher de regarder l'unijambiste?
- Макс не сможет остановить абсолютно всех, кто захочет туда прийти.
Max pourrait aider, mais elle ne serait pas capable de tous les empêcher d'aller là-bas.
И тогда губернатор просто не сможет повесить Вейна, из страха вызвать недовольство.
D'ici à ce que j'ai fini, le gouverneur ne pourra pas pendre Vane de peur de perdre la rue.
Если Хорниголду не удастся захватить судно, то дальше Флинт сможет диктовать нам условия.
Si Hornigold se trouve incapable de capturer le navire de Flint, Flint sera capable de dicter le prochain chapitre de cette histoire.
Губернатор просто не сможет повесить Вейна, из страха вызвать недовольство.
Quand j'aurai fini, le gouverneur épargnera Vane par peur d'une rébellion.
Что-то моё, что он сможет забрать с собой.
Une chose qui m'appartenait et qu'il emportera.
Я понимала, что не сможет. Просто я...
Je le sais, je le savais.
- Ладно. - Не знаю, сможет ли Брайс его выпустить но фокус теперь в том, чтобы уберечь его от электрического стула.
Bryce ne l'innocentera peut-être pas, mais il faut lui éviter la chaise.
Тело сможет их инкапсулировать.
Le corps devrait les encapsuler.
Он сможет нас отсюда вызволить.
Il pourra nous faire sortir d'ici.
- Погоди, если ты поджаришь ЦП Барри, он не сможет сказать тебе, где Мисс Арчер!
Mais si tu grilles Barry, on trouvera pas Miss Archer.
Да, кто из простых смертных сможет устоять перед рогом изобилия даров природы.
Quel mortel pourrait résister à cette riche abondance de charmes naturels.
" во € репутаци € сможет пережить переход в третьеразр € дную контору, чтобы сразитьс € в проигранной битве.
Ta réputation va survivre de toute façon, même si... tu travailles avec une équipe de troisième ordre pour une bataille perdue d'avance.
ћо € не сможет.
Mais pas la mienne.
" м нужен представитель, который сможет высказать то, что они пережили.
Il leur faut quelqu'un qui les représente et qui puisse témoigner de ce qu'ils ont enduré.
Он без сознания говорить не сможет.
Il parlera pas s'il tombe dans les pommes.
Не знаю, что это сможет доказать.
Je ne sais pas ce que ça va prouver.
Никто и ничем уже не сможет ему помочь.
Personne ne peut rien y faire.
Через пару лет все эти буржуазные причуды, как ты их называешь, станут очень важны для тебя, но Эдвард не сможет их тебе обеспечить.
Dans quelques années, tous ces trucs bourgeois, comme tu le dis, deviendront très importants pour toi, et Edward ne sera pas en mesure de te les offrir.
Но я думаю, мы знаем того, кто сможет помочь.
Mais quelqu'un le sait.
Агент из DEO, посланный, чтобы сохранить прикрытие Мисс Денверс пока она не сможет вернуться сама.
Un agent du DOE envoyé pour protéger la couverture de Mlle Danvers jusqu'à ce qu'elle se rétablisse.
Твоя мать верила, что сможет, и она потерпела неудачу.
C'est ce que ta mère pensait faire, mais elle n'a pas réussi.
И передать, что я нашел в документах, как его зовут, и добавил в друзья на Фейсбуке, так что он сможет со мной связаться, если захочет.
Et lui dire que j'ai récupéré son nom grâce à sa carte d'identité et je l'ai ajouté sur facebook et qu'il peut me contacter s'il veut.
Ты не сможет это так починить, братан.
T'es pas transparent, frangin.
Ты хочешь чтобы я узнал, сможет ли она поговорил с ней?
Je peux la joindre, voir si elle pourrait lui parler?
И всех волонтеров, которых она сможет раздобыть. И пусть захватят фонарики.
Faut rassembler des volontaires, avec des torches.
Врата должны иметь столько силы... что она сможет разрушить электромагнитное поле.
Le portail serait si puissant... Qu'il perturberait le champ.
Знаешь, оно... оно не сможет достать нас здесь.
Tu sais, on ne risque rien ici.
Спирос, в лице Комиссии по ценным бумагам, сможет достать его в гражданском.
Spyros à la SEC peut toujours gagner l'action civile.
Родс не сможет использовать то, что у него есть.
Rhoades ne peut pas agir avec ce qu'il a.
Никто не сможет избежать этого.
Personne n'y échappe.
- Если он умрет, то не сможет никого ранить.
S'il mourrait, il ne pourrait plus faire de mal.
Но мой язык не сможет его попробовать, и тебе пора завязывать с этой фигней.
Mais ma langue ne peut pas tout manger, et faut que t'arrêtes avec cette histoire de Chrono-baise.
Ну, если вы уходите, она сможет остаться здесь.
Si vous partez, elle peut rester là.
Элисон, я должен напомнить тебе, что суд может обязать твоих друзей прийти, но он не сможет заставить их сочувствовать.
Alison, je dois te rappeler que la cour peut obliger tes amies à venir, mais elles peuvent ne pas être sensibles à la cause.
Если она сможет, то сможем и мы.
Si elle peut le faire, nous aussi.
Теперь, никто не сможет забрать это у нас... у неё.
Maintenant, personne ne peut supprimer ça de nous... d'elle.
Таким образом, когда мы будем там, она не сможет вернуться.
Comme ça, quand on sera là-bas Elle ne pourra pas rentrer.
Это видео не сможет меня скомпрометировать.
Ça ne peut pas me compromettre.
Тогда Самаритянин сможет связать ее с нами.
Mais Samaritain pourrait la tracer jusqu'à nous.
Возможно ваш начальник сможет объяснить.
Votre chef peut peut-être l'expliquer.
Сможет ли эта девочка вернуться к нормальной жизни, или этот случай теперь всегда будет...
Cette jeune femme peut-elle retrouver une vie normale, ou y a-t-il toujours une part du vécu...
У мальчика разорвана трахея, и он не сможет петь на национальном конкурсе.
Il a la trachée lacérée et ne pourra pas chanter au concours national.
Мамина сестра проверяла, как у меня дела, а он собирался приехать ко мне, как только сможет.
Ma tante devait s'assurer que ça allait, et lui devait me rejoindre au plus vite.
Если я не могу увидеть отца, может, он сможет услышать меня.
Si je ne pouvais pas voir mon père, peut-être qu'il pouvait m'entendre.
Прейри... возможно, никогда не сможет вести нормальную жизнь.
Prairie n'aura peut-être jamais une vie normale.
И, может быть, никогда не сможет получить работу.
Elle ne trouvera sans doute jamais de travail.
На них она сможет купить моему сыну подгузники, или одежду, или песенки, которые сделают его умным.
Avec, elle pourra acheter à mon fils des couches, des vêtements ou des cassettes pour le rendre plus futé.
- Разумеется, не сможет.
Non, j'imagine qu'elle ne peut pas.
Отто без меня не сможет.
Otto ne peut pas rester sans moi.