Сможешь Çeviri Fransızca
15,254 parallel translation
Поэтому ты взял всю вину на себя, надеясь, что сможешь дать Джошу шанс на новую жизнь.
Donc vous avez pris la responsabilité, en espérant que Josh aurait l'occasion d'avoir une nouvelle vie.
- Ты не сможешь сделать это.
- Tu ne peux pas faire ça.
Итак, если ты сможешь помочь мне я помогу тебе.
Alors... peut-être que si vous m'aidez, je pourrais vous aider.
Я не уверен, что ты сможешь справиться с этим.
- Pas sûr que vous puissiez le gérer.
Ты не сможешь сохранить брак, если будешь спать с другими людьми.
On ne sauve pas un mariage en couchant avec un autre.
Ты сможешь получить для чтения только те файлы, которые я посчитаю необходимыми для проведения расследования.
Vous pouvez lire les dossiers que j'estime nécessaires à l'enquête.
Ты не сможешь остановить меня.
Vous ne pouvez pas m'arrêter.
Ну, я не просил об этом, но, э-э, хорошо, давай, так быстро, как сможешь.
Je n'ai rien demandé, mais, d'accord, allez-y, aussi vite que possible.
Сможешь отпраздновать это за решеткой, когда окажется, что я права насчет тебя.
Tu pourras célébrer en prison quand je t'y aurais mis
Если ты не удовлетворишься его ответами, то всегда сможешь его арестовать.
Si vous n'êtes pas satisfaite de ses réponses, vous pouvez toujours l'arrêter par la suite.
Возможно со следующим ты уже сможешь законно выпить.
Peut-être que le prochain aura l'âge légal pour boire.
Хорошо? Ты не сможешь злиться на меня целую вечность.
Tu ne peux pas être fâché contre moi pour toujours.
Скоро ты не сможешь дышать.
Bientôt, vous ne pourrez plus respirer.
Я думаю, мы оба знаем, что ты ничего не сможешь сказать или сделать, чтобы мне стало лучше.
On sait tous les deux que rien de ce que tu pourrais dire ou faire me ferait me sentir mieux maintenant.
Ты уверена, что сможешь?
T'es sûre d'être prête?
Остановись! - Ты не сможешь меня остановить!
- Tu peux pas m'arrêter!
В следующий раз сможешь.
La prochaine fois, vous agirez.
Я разговариваю на языках, которые даже не сможешь воспроизвести.Ты ничего обо мне не знаешь.
Je parle des langues que vous ne pouvez prononcer.
Ты сможешь справиться и со свиданием.
Tu peux gérer un rencard.
Базз, если сможешь добиться честных показаний от мистера Бека, отправь их в Голливудское отделение
Buzz, si tu peux obtenir un témoignage crédible de la signalisation d'un suspect de la part de M. Beck, fait circuler cette information dans la division d'Hollywood.
- нет - а затем ты сможешь... нет, нет, нет, расти, ты не понимаешь
- Non. - Puis tu pourras... Non, non.
Ух ты, Хулио... ты думаешь, что сможешь не застрелить его?
Julio, c'est... Vous pensez pouvoir le faire sans lui tirer dessus?
И ты сможешь больше узнать об ограблении
Et tu pourrais en apprendre plus sur le vol.
Волнение, Кейси, вызывает мысли о том, сможешь ли или нет, перехитрить это животное.
Le plus passionnant, Casey, c'est de savoir si tu arrives à être plus maligne que l'animal.
Глянь, глянь, глянь, глянь, вдруг сможешь сделать что-нибудь для меня.
Vois si tu peux me dépanner. Bordel, je viens de te dire.
Держись подальше с моего пути, или твои трусы врежутся тебе в задницу и это больно, ты сможешь испытать свое нижнее белье.
Reste hors de mon chemin, ou je te foutrai une telle rouste que tu pourras goûter ton slip.
Потому, что я думаю ты не сможешь.
Je ne crois pas que tu peux.
Знаешь, доктор может дать тебе таблеток и ты возможно сможешь повысить производительность.
Un médecin peut te prescrire des pilules pour améliorer tes performances.
Прими ее там, где ты сможешь после этого отдохнуть.
Prenez-le là où vous pourrez vous reposer après.
После того, как меня подлатают, сможешь прийти и забрать меня?
Dès que j'aurais été soigné, tu pourras venir me chercher?
Ты сможешь найти его?
Vous pouvez le trouver?
Ты не сможешь сделать его похожим на себя.
Tu ne peux pas le faire à ton image. Il n'est pas comme toi!
Возьми этот меч Он дарует тебе благословение божье и силу святого духа Ты сможешь изгнать им Всех своих врагов.
Prenez cette épée qui vous est accordée par la bénédiction de Dieu, et par le pouvoir du Saint Esprit vous résisterez et vaincrez tous vos ennemis.
А так сможешь вспомнить?
Cette aide vous souvenez-vous, huh?
Сможешь быть честной с сотрудниками и с биржей.
Tu peux être honnête avec tes employés et Wall Street.
Если я получу туда доступ, ты сможешь поискать пропавшую запись.
Si j'arrive à accéder à celui-ci, tu pourras chercher la vidéo manquante.
Я его не покалечу. Просто отвлеку, а ты сможешь осмотреться.
Je vais juste l'occuper assez longtemps pour que vous fouiniez.
Может, в следующий раз сможешь законно добыть доказательства, мне тогда будет что записать в отчёт.
La prochaine fois, tu pourrais peut-être obtenir les preuves légalement. pour que je puisse le mettre dans un rapport, tu vois.
Гарри, как быстро ты сможешь отправить сигнал?
Harry, tu peux envoyer un signal rapidement?
Сможешь бросить подработку, понимаешь?
Tu pourras lâcher ton deuxième boulot.
Знаешь, говорят, что, если ты сможешь рассмешить девушку, ты сможешь ее уложить в свою постель.
Et tu sais ce qu'on dit : "Femme qui rit est à moitié dans ton lit."
Или, в твоем случае, если ты можешь уложить девушку в постель, тогда сможешь ее рассмешить.
Dans ton cas, c'est : "Femme dans ton lit est une femme qui rit à moitié."
Уверен, что сможешь удержаться от флирта?
Tu pourrais ne pas flirter avec elle? C'était unique ça.
Поверь мне, ты не сможешь.
Crois-moi, tu ne le fera pas
Как думаешь, сможешь сдержать их?
Tu peux la retenir?
То, что ты прелестный ангел, еще не значит, что ты не сможешь порвать их на бейсбольном поле
Le fait que tu sois mon ange ne signifie pas que tu peux pas être une as du baseball
Сможешь увидеть, как это работает. Ладно.
- Vous verrez comment ça marche.
И потом ты больше никогда о нас не услышишь, и сможешь уйти.
Tu n'entendras plus parler de nous et tu pourras partir.
Ты не сможешь заморозить её.
Tu ne pourras pas le geler hors d'ici.
Если ты скажешь сам себе, что сможешь выбраться отсюда, то сделаешь это.
Si tu te dis à toi-même que tu peux phaser hors d'ici, tu y arriveras.
Сможешь попасть в офис?
Est-ce que vous pouvez arriver au bureau?