English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Смысл жизни

Смысл жизни Çeviri Fransızca

425 parallel translation
Она нашла настоящий смысл жизни?
A elle trouvé le réel sens de la vie?
Тогда потеряется весь смысл жизни.
Je n'aurais plus aucune raison de vivre, alors.
- Мне нужен смысл жизни. Одних денег для этого мало.
Il faut un but dans la vie... l'argent n'en est pas un.
Не скрою, что именно ты... вернула мне смысл жизни.
Je serais un ingrat si je ne disais pas... que vous avez redonné un sens à ma vie.
В случае твоей гипотезы Б вероятность довольно слаба, зато выигрыш бесконечен, для тебя это - смысл жизни,
Dans le cas de ton hypothèse B, la probabilité peut être faible, mais le gain est infini :
В чем смысл жизни и смерти?
Quel est le sens de la vie et de la mort?
Когда человек счастлив, смысл жизни и прочие вечные темы его не не интересуют. Ими следует задаваться в конце жизни.
Quand un homme est heureux, il est rare que le sens de la vie et autres grandes questions éternelles l'intéressent beaucoup.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Leurs problèmes concernent leur foi, leur vocation, le sens de leur vie, et je n'en peux plus.
В Любви сокрыт смысл жизни.
La Nature est née de l'Amour.
Для Дзэнигаты служба - смысл жизни.
Ça, c'est une pointure! Rien ne lui échappe.
Смысл жизни - наш с вами предмет
" Ce soir : le sens de la vie
Смысл жизни - наш с вами предмет!
" Ce soir : le sens de la vie
Смысл жизни - наш с вами предмет.
"Car voici le sens de la vie"
Смысл жизни Часть I : Чудо рождения
LE SENS DE LA VIE - 1re PARTIE LE MIRACLE DE LA NAISSANCE
Смысл жизни Часть II : Взросление и учеба
LE SENS DE LA VIE - 2e PARTIE CROISSANCE ET ÉDUCATION
Смысл жизни Часть III : Война всех против всех
LE SENS DE LA VIE - 3e PARTIE LE COMBAT
Смысл жизни Часть V : Прямая пересадка органов
LE SENS DE LA VIE - 5e PARTIE LA GREFFE D'ORGANES
"Смысл жизни".
"Le sens de la vie."
Смысл жизни Часть VI : Осенние годы
LE SENS DE LA VIE - 6e PARTIE LE TROISIÈME ÂGE
Смысл жизни Часть VIb : Смысл жизни
LE SENS DE LA VIE - 6e PARTIE B LE SENS DE LA VIE
Смысл жизни Часть VII : Cмерть
LE SENS DE LA VIE - 7e PARTIE LA MORT
Я бы хотел иметь смысл жизни.
J'aimerais avoir une raison de partir.
Он рассказывает мне смысл жизни... но он рассказывает его на иврите.
Il me dit ce que c'est... mais en Hébreu.
Люди забыли в чём смысл жизни.
Les gens ont oublié l'essentiel de la vie.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Le but de la vie... l'unique but de la vie... c'est que l'homme et la femme... se marient afin que Dieu et le Diable se mettent à deux... pour arranger les choses.
Если вообще есть смысл жизни, он заключается как раз в этом.
Si ma vie a un sens, c'est bien celui-là.
В чем смысл жизни?
quel est le sens de la vie?
Может быть, уже и не сможете, а может, наоборот, откроете в карьере актрисы смысл своей жизни.
Il faut montrer votre talent! Votre carrière doit donner un sens à votre vie.
Есть ли смысл в нашей совместной жизни друг с другом.
Je voulais que notre histoire signifie quelque chose.
В чем смысл этой жизни?
A quoi bon la vie?
Возможно, постоянное изменение вещества в другие формы жизни означает душу и может жить самостоятельно и давать смысл этому изменению.
Peut-être que le passage définitif de la matière vers d'autres formes de vie forme l'âme, qui peut alors vivre par elle-même. L'âme donne alors un sens à ce passage.
Смысл наших здесь нахождений как раз и состоит в укреплении нашего духа и подготовке к будущей осмысленной жизни.
À nous former l'esprit, à nous préparer.
Это единственный смысл, единственная надежда моей жизни,
C'est la seule raison de ma vie, espoir de ma vie,
Они забыли вещи, которые придают жизни смысл.
Il se trompe. Il a simplement oublié ce qui donne un sens à la vie.
Вот в чем смысл моей жизни.
C'est la mission de ma vie.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
Je dois choisir l'hypothèse B, la seule qui justifie ma vie et mon action.
Он - смысл моей жизни.
Il est ma seule raison de vivre.
А какой смысл в жизни на острове, если ненавидишь океан?
Et moi, je ne comprends pas que quelqu'un qui déteste l'eau vive sur une île.
Он действительно желает найти смысл всей его жизни и хочет присоединиться к нашему братству.
Il désire ardemment trouver le but et le sens de sa vie. Son plus grand désir est d'appartenir à notre fraternité. Son cœur est-il pur?
Раз я потерял смысл своей жизни, то зачем же её продолжать...
Cet arbre-là sera parfait.
полный ярких красок, и познаешь смысл жизни!
tout le Mystère de la Vie.
И поскольку она - единственное, что придаёт смысл моей жизни... я решил убить себя.
Comme cette émission fut le centre de ma vie, j'ai décidé de me suicider.
Мистер Нэвилл, довольно будет сказать, что теперь смысл моей жизни стал иным.
Qu'il suffise de dire que l'objet de ma vie a changé.
В этом смысл жизни.
Toujours amoureux, c'est ça la vie.
Иначе... какой смысл у этой жизни, что дал нам Господь?
- Je suis là. - Trop tard.
Это смысл вашей жизни, верно?
C'est votre raison d'être, non?
Работа - это смысл моей жизни.
Le travail c'est le sens de ma vie.
Подняла руку на собственное дитя. смысл всей моей жизни.
J'ai levé la main sur mon enfant, ma raison de vivre.
Отстреливать уличную мразь из своего 44-го магнума... И в этом заключался весь смысл моей жизни. Мне это нравилось!
Flinguer un suspect qui s'enfuit avec mon cher vieux 44 Magnum, c'était pour moi un enchantement.
Хорошо. Смысл жизни в том..
Le sens de la vie, c'est...
Какой смысл во всех этих сообщениях из-за рубежа, если всё по-настоящему важное, касающееся жизни и смерти,
Quel besoin de toutes ces nouvelles du monde, quand tout ce qui a à voir avec la vie ou la mort

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]