Собачьи Çeviri Fransızca
229 parallel translation
Нет. Собачьи упряжки.
Du traîneau à chiens.
Мне нужно поговорить с ответственным за собачьи упряжки.
Ouais, je voudrais parler à quelqu'un qui s'occupe de traîneaux de chiens.
По понедельникам и четвергам вы ходили на собачьи бега.
Le lundi et le jeudi, courses de lévriers.
Нет. Завтра мы пойдем на собачьи бега и поставим всё на Грязную Молнию.
Demain, on va aux courses de chiens et on parie tout sur Eclair fulgurant.
- Третьего числа - собачьи бега.
- Ce chien dans la troisième.
- Собачьи бега.
- Chasses à courre.
Полевая стрельба, собачьи бега, водное поло.
Vous savez. Ball-trap, élevage de chien, water-polo.
Собачьи Хрустики - вот чемпион среди собачьих бисквитов.
Kanine Krunchies sont les croquettes des champions.
# Собачьи Хрустики непобедимы #
Kanine Krunchies Il n'y a pas mieux
# Счастливой собаке, собаке любимой, Собачьи Хрустики в каждый дом #
Les chiens heureux mangent Kanine Krunchies
# И вы станете чемпионом если на вашем столе - Собачьи Хрустики #
Sois un champion Choisis Kanine Krunchies
Они ржали, пока я стонал и истекал кровью, собачьи ублюдки!
Ils rigolaient de me voir saigner. Ce goret assassin!
Вилли, не стоит ли взглянуть на собачьи бега?
On pourrait jeter un coup d'oeil aux courses de lévriers?
Собачьи бега меня не интересуют.
Ça ne me dit rien, les courses de chiens.
Вилли, слышь, давай посмотрим, что это за собачьи бега?
Willie, on ira quand même aux courses de lévriers?
Собачьи бега...
Courses de chiens...
Ты меня затаскиваешь на собачьи бега, а потом говоришь, что всё не выиграешь?
Tu m'entraînes aux courses et tu me dis qu'on peut pas toujours gagner.
Ну, копайте, щенки собачьи!
Ben allez-y, creusez, foutue vengeance!
- Он не годится даже на собачьи консервы. Можно, я его поменяю?
Un chien n'en mangerait pas!
Да, я думаю, что собачьи концентраты и стакан воды будут ему в самый раз.
Je devrais penser un biscuit chien et un verre d'eau seraient environ satisfaire le cas.
Собачьи какашки.
Oh, une crotte...
Хорошо-хорошо-хорошо, мсье, доверьтесь мне. Надеюсь-надеюсь-надеюсь, что не совершил ошибку, позволив выбирать ему, ведь в тайском я не силён, как бы нам не пришлось есть собачьи хвосты.
Espérons que j'ai bien fait de le laisser décider, parce qu'avec mon thaï, on risquait de manger des queues de chien
Да, собачьи бисквитьi, кошки, всякое разное.
Biscuits pour chien, chat... euh... des choses.
Бьюсь об заклад, чего здесь только нет, собачьи ошейники и куча других сокровищ.
Un endroit pour garder tout ce que je trouve.
- А где собачьи миски?
Où sont les écuelles?
Тебе я не продал бы и собачьи яйца.
Je te vendrais pas la sueur des couilles d'un chien mort.
Есть даже пезды лошадиные, пезды собачьи, пезды кошачьи!
Des juments, des chiennes des poulettes.
Ну, он такой старый на собачьи годы думаешь, Снупи должен ещё летать на этих штуках?
Vu son âge, dans la vie d'un chien, Snoopy n'est pas un peu vieux pour piloter?
И он сказал, только однажды в затмение луны собачьи уши растут обратно.
Et il dit que c'est très rare que l'oreille d'un chien repousse.
"Собачьи причуды", пожалуйста.
- Luxes de chien, s'il vous plaît.
"Собачьи причуды"
- Luxes de chien.
Да, г-жа Биффен, но собаки идут на собачьи небеса и они принимают богослужения в собачьих церквях.
Oui, Mme Biffen, mais les chiens vont au paradis pour chiens et prient dans les églises pour chiens.
В нем есть собачьи бега, Манчестер Юнайтед и в нем есть люди.
Il y a les courses de lévriers, le Manchester United, et il y a les gens.
Потому что я мог бы превратить тебя в нормального человека вместо грубого, эгоцентричного, едящего каждый день собачьи консервы- - ой, сорвалось?
toi. j'aurais pu faire un être humain de ce monstre malpoli, égoïste et bedonnant.
Хоть лайте по-собачьи, стоя на четвереньках.
A quatre pattes, aboyez...
Теперь ещё нужно учиться говорить по-собачьи.
En plus, ils doivent apprendre à parler chien.
Извините, но я не хожу на собачьи выставки.
Je fais pas de "chien-bizz".
По-собачьи.
Par derrière.
Я хочу каждый день ходить на собачьи бега. А я хочу быть как можно дальше от Фрэнчи Фокс,..
Je veux être aussi loin que possible de la Frenchy Fox aux nichons nus.
Я играл бы на бирже. Я ездил бы в Мобил на собачьи бега.
Je jouerais en bourse et je parierais sur les courses de lévriers.
- Собачьи яйца?
- Chiadé tu veux dire?
"Яйца" это плохо, в то время как "собачьи яйца" это хорошо, так?
"Chiasse" c'est nul, alors que "chiadé" c'est cool, exact?
Здравствуйте, мои жалкие собачьи твари.
Bonjour, chiens d'adversaires débiles.
Только собачьи бега.
Seulement les courses de chiens.
Вы имеете в виду, мадам, что существует закон, принуждающий джентльменов перемещать с места на место собачьи экскременты?
Suggérez-vous que la loi oblige un gentilhomme à toucher à des selles canines?
- Плыви по-собачьи! - Лучше утонуть. А ведь у меня была идеальная укладка.
Je crois qu'on n'a jamais su à quels oiseaux elle se joignait.
Собачьи сухарики?
"Scooby Snacks"?
- Ради меня? - Ага, а потом мы пошли искать собачьи какашки... потому что мы глянули на его крыльцо и подумали "Эй, что-то маловато тут какашек!"
- Ouais, et après, on a dû chercher des crottes de chiens... parce qu'en regardant son porche, on s'est dit "Hey, pas assez de crottes de chiens".
Я только по-собачьи.
- Je sais juste barboter.
"Собачьи причуды", пожалуйста. "Собачьи причуды", прошу.
- Luxes de chien, s'il vous plaît.
Собачьи яйца.
Chiadé, ça.