English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сомневаюсь

Сомневаюсь Çeviri Fransızca

5,532 parallel translation
Если они забрали коробочку Фьюри, не сомневаюсь, что не только она им нужна.
S'ils ont pris la boîte de Fury, je parie que ce n'est pas la seule chose qu'ils recherchent.
Почему-то я сомневаюсь, что они думают так же про нас.
Je doute quelque peu qu'ils fassent de même pour nous.
Сомневаюсь, что они переживут.
Je doute qu'ils survivent.
Сильно сомневаюсь на этот счет.
Je suis un peu douteux là dessus.
Не сомневаюсь, что ты был вежлив и почтителен, как обычно.
Je suis sur que vous avez été poli et respectueux comme toujours.
Из того, что я слышал о вашем участии в войне сомневаюсь, что у вас еще осталось место для наград.
Vu la façon dont vous vous battez, Je suis surpris qu'il y ait encore des trophées à décrocher.
Не сомневаюсь в этом, но после того, как та русская девчонка чуть не порвала нас всех...
Je n'en doute pas, mais après avoir vu cette gamine nous démolir en Russie...
Сомневаюсь, что он согласится.
Je doute qu'il soit réceptif.
Сомневаюсь, что это его остановит.
Je doute que ça l'arrêtera.
Я... сомневаюсь, что она этого захочет.
Je doute qu'elle ne le souhaite.
- Не сомневаюсь.
- Certes,
Сомневаюсь, что дойдет до такого, но если да, то что вы предпочитаете : титан или пластик?
J'en doute, mais si c'est le cas, vous préférez le titane ou le plastique?
Сомневаюсь.
Ça m'étonnerait.
Сомневаюсь.
J'en doute.
Ну, я сомневаюсь, что грудничок пользовался им.
Sauf le bébé, peut-être.
Сомневаюсь, что любой из них рассказал всю правду.
Aucun d'eux n'a dit toute la vérité.
Может быть совпадением, но я сомневаюсь.
C'est peut être une coïncidence, mais j'en doute.
Я в тебе не сомневаюсь, Бойд.
Je crois en toi, Boyd.
Я очень в этом сомневаюсь.
Je doute fortement.
Не сомневаюсь.
Je parie.
- Сомневаюсь. - Да, но...
Je n'y crois pas.
- Даже не сомневаюсь.
- J'en suis sûr.
Сомневаюсь, что они счастливы.
Je doute qu'ils soient heureux.
Сомневаюсь, что от его денег будет столько же удовольствия, сколько от него, но мне определённо не терпится заполучить их.
Je doute de m'envoyer en l'air avec son argent, mais j'ai hâte de mettre la main dessus.
Сомневаюсь, что он в сознании.
Je ne crois pas qu'il soit conscient.
Сомневаюсь, что именно об этом она думала.
Je doute qu'elle ait pensé à ça.
Сомневаюсь, что Килгрейв позволил ему вернуться за чистым бельём.
Je ne pense pas que Kilgrave le laisse passer ici prendre un slip.
Это единственное, в чем я не сомневаюсь.
C'est la seule chose qui soit claire pour moi.
Сомневаюсь, что Райан так поступил.
Je doute que Ryan ait fait ça.
- Не сомневаюсь.
- J'en étais sûr.
Я не сомневаюсь, что так и сделаешь, Дэниэл.
Aucun doute là-dessus, Daniel.
- Не сомневаюсь.
~ J'en suis sûr.
Не сомневаюсь.
Je suis sûr que vous pourriez.
- Не сомневаюсь.
Bien sûr.
А я говорю, даже если мы и должны помочь этим людям, в чём сомневаюсь, не значит, что мы будем.
Tout ce que je dis c'est que même si nous sommes supposés aider ces gens, ce dont je doute, ne signifie pas que nous allons le faire.
- Не сомневаюсь.
- Je suis sûr que non.
Даже не сомневаюсь, Кэрол.
J'en suis sûr, Carol.
Да, не сомневаюсь.
J'imagine.
Иногда я сомневаюсь, что это случиться.
C'est juste que... parfois je me demande si ça arrivera un jour.
- Сомневаюсь.
- J'en doute.
Не сомневаюсь, доктор.
Je n'en doute pas, docteur.
Да, но сомневаюсь, что она долго страдала.
Oui, mais elle n'a pas dû souffrir longtemps.
Знаешь, всякий раз, когда я сомневаюсь, я думаю о тебе.
Tu sais, à chaque fois que je m'interroge sur ma voie, je pense à toi, Taylor.
- Сомневаюсь, что оно у тебя есть.
Je ne suis pas certain que tu en aies encore un.
Сомневаюсь, что есть на земле наследница богаче и достойнее.
Je doute qu'il y ait une héritière... plus agréable et riche dans le pays.
- Не сомневаюсь.
- J'en suis sûr.
Сомневаюсь, что данные неверны.
Je ne crois pas que les données mentent
Но я сомневаюсь что у тебя все получится хорошо пока ты не дашь другим помочь.
tant que vous ne laisserez pas les autres vous aider.
Не сомневаюсь.
Je suis ici pour réparer ton bordel.
Я в этом сомневаюсь.
Je ne parierais pas dessus.
- Я сильно в этом сомневаюсь.
- J'en doute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]